英語日記メモ【188】
会社にいた方が充実した1日を過ごせている気がする…
I feel like I spent at the office more satisfy a day than home.
家よりもオフィスで過ごした方が満足感があります。
なんか思ったように翻訳されないね
「な気がする」って翻訳して欲しかったんだけど…
会社に居た方が
充実した一日を過ごすという表現であれば
I feel like I spend a satisfying day
満足のいく一日を過ごしているような気がします
で表現できるかなって思うんだけど、「会社に居た方が」って表現をくっつけたいんだよね
比較級とか使えば行けるのかな?
比較級の使い方いまいち理解してなかったけど、調べたら
thanの後ろって「シンメトリー」みたいね
He is taller than I am.
「彼は私より背が高い」
って感じで使うみたい
もうひとつ比較表現があって、as ○○ as~で「~と同じくらい○○」って表現がある
He is as rich as I am.
「彼は私と同じくらいお金持ちです」
あれ?the same asも同じような表現じゃなかったっけ?って思って調べたら
– 比較している対象が形容詞や副詞の場合: as~as
– 比較している対象が名詞の場合: the same as
My car is the same as yours.
私の車はあなたの車と同じです
って名詞が比較級の時だけthe same asだね
前に調べたような気が…
1番の原因が、「時間管理」ができないって事だと思う。
I think I can’t manage my time wisely is the number one cause.
時間を賢く管理できないことが一番の原因だと思います。
一番の原因
the most causeで一番の理由みたいな表現ができないかなーって思ったけど
the number one causeで伝わるっぽそう…
what is the most popular reason which causes stress.
What’s the number one cause of stress.
1番のストレスの原因は何?
time wisely は頭を使って、時間を大切に使うという意味で使えるみたい