勉強

英語日記メモ【226】

あそこまでお客さん楽しませようと趣向を凝らせばそりゃ子供や女性が多くなるなと。

There was elaborating concert to entertain the audience more than I expected, so no wonder many children and women came to this concert.
思った以上に観客を楽しませるための精巧なコンサートがあったので、多くの子供や女性がこのコンサートに来たのも不思議ではありません。

楽しませる

entertain
amuse
で楽しませるって表現ができるみたい

The game was so interesting it entertained us for many hours.
このゲームはとても面白くて、何時間も私たちを楽しませました。

As a babysitter, it’s her job to entertain the kids.
ベビーシッターとして、子供たちを楽しませるのが彼女の仕事です。

He amused them with jokes.
彼は冗談で彼らを楽しませました。

趣向を凝らす

a wide variety of ideas
[プランを練り上げる] work out elaborate plans
elaborate「苦心して作り上げた、入念な、手の込んだ、精巧な」を使った表現がおおいいわ

趣向を凝らすって要は工夫をするってことだから「工夫」の表現も調べてみた

it is well thought out
「工夫する」をto think out(考え出す、考え抜く、熟考する)
だって

あれほど、あそこまで

調べたんだけどしっくりくるのがなくて
予想外とか予想してなかったというニュアンスかなって思い

more than I expected
で予想以上にって表現で対応した

するのも当然だな

no wonderで「するのも不思議ではない、当然だ」って表現ができるみたい

No wonder.
当然。どうりで

No wonder you were so gutsy.
おまえが根性ある奴だとしても驚かないけどな

It is no wonder it should be so.
ありそうなことだ

No wonder you should be angry.
君が怒るのも無理はない

No wonder that she did not know.
彼女が知らなかったは当然だ

It’s no wonder you speak Japanese.
日本語を話せるわけだ

当然の推量のshould「するはずだ」使ってんね

1時間 日本語をそのまま文章に訳そうとすると上手く行かないから何を伝えたいのかを考えて英語の文章を作った方が良いね

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA