勉強
英語日記メモ【247】
まるで社内の人間に指示するかのように上から連絡をしてくるので「何様何スカ?」「お客様」と問答をディレクターさんと行いしぶしぶ作業を行いました。
It looks like the boss give instructions to your employee, I told the director “I can’t convince” and I was unwillingly working.
上司があなたの従業員に指示を出しているようです、私はディレクターに「私は納得できません」と言いました、そして私はしぶしぶ働いていました。
部下
subordinate「部下」って表現をするみたい
一番丁寧な表現らしいけど「組織などで下位の事」を指すみたいだから部下に対してsubordinateって呼ぶのはよくないみたい
他に”my employees”又は”my junior employees”って呼んだりするみたい
その他にassistant、workforceって表現もある
指示を出す
give instructions to
provide directions to
って表現が使えるみたい
しぶしぶ
unwillingly
reluctantly
で「しぶしぶ、気が進まない」って表現ができるみたい
1時間
日曜日が一応丸一日休みなんだけど、一日だけだと足らないのかマジで怠いわ…
土曜日もちゃんと休まないと駄目なのかなぁ…