英語日記メモ【249】
連絡を取り合う
前回でやった文章の一部修正
we contact on Facebook with him
↓
we communicate with him on Facebook
僕は、A氏と連絡は取り合ってはいないけどグループには入っている
I have never contacted to him directly, but I’m participating in same Facebook Group as him.
彼に直接連絡したことはありませんが、彼と同じFacebookグループに参加しています。
と同じ
「彼と同じfacebookグループ」って表現したかった
same Facebook Group as himって感じの表現でいけるね
I have the same opinion as you.
私はあなたと同じ意見です
メッセージがあってもディレクターが不在なら基本スルーしてるけど指示の仕方や次から次に予定外の依頼が飛んできてイライラしてる。
If A message has come from him, I would ignore his message until the director response to it, but his unexpected works one after another have irritated me.
彼からメッセージが来たら、監督が返事をするまで無視しますが、思いがけない作品が次々と私を苛立たせてしまいました。
連絡がくる
主語でIを使おうと思ったけどIを使わなくてもいけそう
A message has come from him.
彼女から連絡が来ました
あ、これ現在完了か…
他に
She has contacted us.
I got contact from her now.
She got in touch with me now.
って表現があるね
無視する
ignoreだね
予定外
次から次へと
one after another.
で次から次へとって表現できるみたい
イライラさせる
irritateで「イライラさせる」だね
I irritate you.
私はあなたを焦らします。
You irritate me.
あなたは私を苛立たさせる。
I irritateだと「私がイライラさせる」になっちゃうから
I’m irritatedにしないとだわ