英語日記メモ【250】
僕としては、お客さんが「お金」を払うから代わりに僕たちが「技術」を提供をする「お客さん」=(イコール)「会社」と対等な立場であると考えている
In my opinion, I think the customer pay money, but we provide skills instead, The customer and the company are equal.
私の意見では、顧客はお金を払っていると思いますが、代わりにスキルを提供します。顧客と会社は平等です。
僕としては
自分の意見を言う表現すね
普通にI thinkで表現をしても良かったんだけど別の言い方を調べた
In my opinionが一番いいかもしれない
personally「個人的に」って表現も使って自分の意見ということを強調する表現もあるわ
Personally, I think ~
I personally think ~
Personally, I feel that……
その代わり
Instead使えば「その代わり」って表現ができるね
Instead of ○○「○○の代わりに」って習ったなぁ
文末で使われて「○○の」の部分は省略してInsteadだけで使うみたいね
平等
equal使えば平等って表現できるけどイコールってこの単語から来ているみたいね
Women and men are EQUAL
って表現があったからequal使ってみたけど、強調表現でeven調べたらevenにも平等って感じの表現があるわ
「(数・程度が)等しい、偏っていない。」って表現で
The score of the game was even.
って感じで使うみたいで強調表現で使うのは使い方としては若干違うみたい
「技術」の安売りをしているようで正直嫌だ
To discount is look like we sell our skills cheaply, so I honestly hate it.
値引きはスキルを安く売っているように見えるので、正直嫌いです。
安く売る
売るがsellで、安くがcheapを使って表現
sell ~ cheap
sell ~ cheaply
sell ~ with low price
嫌だ
普通にhate使おうかなぁ