勉強

英語日記メモ【298】

先輩も先輩で若干の勘違いがあって、話し合いでそこが解消されて少し溜飲が下がったようで帰り際に「上手くかわされたな(会社辞めようとした事)」と少し笑ってました。

There were misunderstood at my senior coworker too, it was settled by the meeting, when we were going home from the Korean barbeque, he said “to leave the company was dodged by our boss” with a little laugh.
So, I thought the trouble of the senior coworker and our boss was settled for now.
先輩にも誤解があり、会議で決着がつき、韓国バーベキューから帰る途中、「会社を辞めるのは上司にかわされた」と少し笑いながら言った。
だから、先輩と上司の悩みは今のところ解決したと思いました。

勘違い

misunderstandで「勘違い」って表現ができるみたい

My senior coworker had misunderstoodで「先輩が誤解していた」って表現したかったんだけど、先輩に誤解をしていた箇所があったと客観的なニュアンスをだしたかったからthere使った

調べると結構あるね

there is a misunderstanding between you and I.
There you misunderstand me.
あなたはその点で私を誤解している

there youって何だ?って思って調べたら
there you are「はい、どうぞ」って何かを渡す表現で使ったりするね

thereとyou misunderstand me.を分けるとわかりやすいかも

似た表現でhere you are/goってあったけど、here we goが掛け声的な「今からやる」ってニュアンスだから「はい、どうぞ(次の行動をこれで取れるね)」的なニュアンスで使うのかね

上手くかわす

dodgeで表現できるっポイ

She/He dodged his rude comments.
失礼な発言をかわす

少し笑って

a little laughだった

50分くらい ちゃっちゃっと終わりそうだったんだけど微妙なニュアンスで引っかかった で、祝日の今日も外で作業と仕事をするために来ているんだけど、最近は目がやばいわ 肩こりがえぐくてそこからの血流が悪くなっての目にダメージが蓄積している感じ だから昨日はストレッチと目の周りを温めたわ そのおかげか多少はよくなった

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA