英語日記メモ【314】
理由も実のところわかっていて、社長がお客さんと制作チームの間に入って案件を進めるディレクターを兼任しているのですが、制作会社なのに制作業務ではなく別の業務に熱中していて制作業務が全然進まないんすよね。
Actually, I know that reason, our boss has an job that make progress on project between client and production team.
But, we can’t concentrate our work as website design company, because different work is busy.
実際、私はその理由を知っています。私たちの上司には、クライアントと制作チームの間でプロジェクトを進める仕事があります。
しかし、別の仕事が忙しいので、ウェブサイトのデザイン会社としての仕事に集中することはできません。
仕事を進める
make progressとかがいいかなーって思ったんだけど他にも
move the project forward
drive the project forward
drive the project
ってあった
progressは「問題なくすすんでいる様子」で
move,go辺りは「良くも悪くも進んでいる」ニュアンスがあるみたい
ゴールデンウィーク明け着手予定の案件が今(6月末)になって動きだすっていうね。
There was scheduled starting the project after Golden week, but it moved the project forward in the end of June.
We are spending time doing nothing for a month at this project.
ゴールデンウィーク後にプロジェクトを開始する予定でしたが、6月末にプロジェクトを進めました。
このプロジェクトでは、1か月間何もしていません。
○○明け
ゴールデンウイーク明けって表現しようと思った
At the end of a 9 day vacation
After 9 days off
after使えばいけるやん
やばいな
日本語でやばいなって便利な言葉なんだけど英語だと中々見つからなかった
で、何がやばいかって考えると1ヶ月以上何もしていないってことがやばいって感じているので
それを英語にしようと思い「何もしていない」って調べたら
spend time doing nothingって表現があった
こういう感じで「やばいな」って感覚で話すのよくないね