英語日記メモ【315】
以前セミナーに参加した時に登壇した有名なディレクターさんがいた
I heard a metaphorically speaking from famous web director at the seminar that I participated before.
以前参加したセミナーで有名なウェブディレクターから比喩的に話すのを聞いた。
たとえ話
metaphor辺りを使うと表現できるみたい
とっかの漫画で「男根のメタファー」って表現みたことあるけど
metaphor使って
speak metaphorically
metaphorically speakingでたとえ話って表現できるっぽい
似た表現でhypothetically「仮定」みたいな表現があるけど
これは現実的じゃない時の表現として使うみたい
案件を一隻の船に例え案件に関わる人たちは船員で目的地まで最短でいきましょうみたいなことを言っていた
His speaking was to describe a project as a ship, describe related persons as crew and they are go to their destination earliest.
彼のスピーチは、プロジェクトを船として説明し、関係者を乗組員として説明し、彼らは最も早く目的地に行くことでした。
を~に例える
いくつかあった
compare A to / with B
liken A to B
describe A as B
個人的にはdescribeがしっくり来たのでdescribe使おうと思うけど、likenも結構良い気がする
関係者
relatedでいいのか悩んだ
persons concerned
people involved
related persons
staff
良さげ
concernって「心配」って表現だったけど
「関係している」って表現がメインっぽそう
関係しているが故に「心配」という表現がでてきたのかな?
船員
clueで行けるのかなーって思ったら
crewだわ
船乗り is a profession(sailor),
船員 is a position(crew)
目的地
Destinationで行けるみたい
最短で
At the earliestで行けるみたい
We can ship it to you in February at the earliest.
Amazon can fulfil the product in 12 hours at the earliest.
「最短で目的地」って表現で使いたいんだけど
destination earliestで伝わりそう