英語日記メモ【432】
勉強会に参加してきた二色人です。
I have participated in a study group.
私は研究会に参加しました。
参加する
participate an event
だけだと「共にする」的なニュアンスになっちゃうみたいだから
participate in an event
ってinを使って表現したほうがいいみたい
仕事関係の勉強会に行ってきたんだけど、そこに旦那さんの仕事の関係で20カ国くらい周ったっていう主婦さんがいてその話がめちゃくちゃ為になった。
I have gone to a study group of working relationship to participate it, then I could learned a lot from an interesting experienced person.
she was housewife, she had lived 20 countries due to her husband’s work.
仕事関係の研究会に参加して参加したところ、興味深い経験者から多くのことを学ぶことができました。
彼女は主婦で、夫の仕事のために20カ国に住んでいました。
仕事関係
急遽、仕事関係の打ち上げが入ってしまいました。
We quickly fell into a working relationship.
仕事関係はずっと変わってません。
The working relationship never changed.
これは、仕事関係だともっと明白です。
You have made it clear that this is a working relationship.
それは仕事関係から始まった。
It began as a working relationship.
ためになった
勉強になったってことだから
I learned a lot.
旦那の仕事の関係で
due to my husband’s workって表現で「旦那の仕事の関係で」て表現できるみたい
東京オリンピックの年に海外にワーホリに行く予定で、「オーストラリア」と「カナダ」1年ずつ滞在しつつ英語の勉強と海外在住で仕事をしている日本人を取材してコンテンツ作ろうかなーと考えていました。
(英語の勉強だけだと引きこもる可能性があるので外に出る理由付け)
I’m going to go abroad using working-holiday at the year of Tokyo Olympic, I’m planning that I visit Australia and Canada for one by one year.
Then I’m going to study english and create a blog content that I interview working person of japanese in that country.
Because, I hate going out, the interview is a reason for moving myself.
東京オリンピックの年にワーキングホリデーで海外に行く予定ですが、オーストラリアとカナダを1年ずつ訪問する予定です。
それから、英語を勉強して、その国の日本人の働く人にインタビューするブログコンテンツを作成します。
外出するのが嫌いなので、面接は自分を動かす理由です