英語日記メモ【434】
「オーストラリア」と「カナダ」という選択肢で固めていたけど、話を聞いて『「取材」>「英語の勉強」』という構図であればユーロ圏もいいなと思った。
視界の外からガツンと殴られた感じでいい気づきに出会えたと思う。
I’m scheduled that I’m going to go to Australia and Canada, I thought it might be good to go EU for interview and study after heard that.
Talking with her was shocked for me, it was like that I was punched from out of sight.
I think I could notice a good point.
オーストラリアとカナダに行く予定ですが、それを聞いて面接や勉強のためにEUに行くのもいいかもしれないと思いました。
彼女と話すのは私にとってショックでした、まるで私が見えないところから殴られたようでした。
良い点に気づいたと思います。
するのもいいかもしれない
It might be a good idea to give foreigners a tour in English. play icon
it might beでいけるわ
it wasで表現しようと思ったら既に「した」って意味で翻訳されちゃった↓
I thought it was good to go EU for interview and study after heard that.
インタビュー
interviewって「面接」って翻訳されるんだよねー
だから「取材」って表現を調べたらcoverageってのが出てきた
cover「(動詞)取材する、報道する、カバーする」って意味があるみたいね
衝撃的だった
surprise辺りで表現できるかなーって思っていたけど、いけるね
他にshockつかってもimpressed使っても良さげ
ただshockはネガティブな表現らしいので、impactのほうが良さそう
視界の外
out of sight
ちょっと自分の中で揉んでみて、どっちに比重を置くか考えてみようと思う。
I’m going to try to think which is important for me.
どちらが自分にとって重要かを考えてみます。