英語日記メモ【444】
また、この季節が来た…
毎年この季節は補助金でwebサイトを作る人たちが多いいから案件がたて込むんすよね
This season has come again.
Every this season is busy, because there are a lot of clients to request work offer with subsidy.
今シーズンがまたやってきた。
補助金付きの仕事のオファーをリクエストするクライアントがたくさんいるため、今シーズンは毎シーズン忙しいです。
この季節
this seasonで表現できるかなぁって考えていた
「今季、当季、今シーズン」って感じで季節を直接差しているニュアンスじゃなさそうなので調べた
at this time of yearって表現があった
けど、this seasonで「この時期」って表現ができるみたい
仕事の依頼をする
requestで表現するのはわかっているんだけど
commissionって表現もあるみたいね
commission はかなりかたい表現で、割と具体的な仕事の関係がない場合は使わない方がいいです。
これより、request は、割と、そんなに大きくない仕事の依頼に対しての言い方になります。
んでrequest a jobで仕事を依頼するって表現になるみたい
去年の10月は残業100時間超えてマジでブチギレそうになったなー
みんな同じくらい残業してるんだったらわかるんだけど僕だけだったからねー
ちょっと重いサイトが4つ降りてきて補助金だからって1ヶ月で作れってことになって土日も会社に来てやってた。
何故か同時に、このサイトをリニューアルし始めたのも10月だったかな
October of last year, I almost do snapping by over one hundred hours of overtime.
If other coworkers also worked overtime, I could endured, but I worked overtime alone in reality.
Then, I went to our office to work on the weekend, because I need to create 4 heavy websites until next month.
At the same time, I may have started to revamp my blog, I can’t explain the reason.
去年の10月、私はほぼ100時間以上の残業でスナップをします。
他の同僚も残業していれば我慢できましたが、実際は一人で残業していました。
それから、来月までに4つの重いウェブサイトを作成する必要があるので、週末に仕事をするために私たちのオフィスに行きました。
同時に、ブログを刷新し始めたのかもしれませんが、その理由は説明できません。
しそうになる
I almost doでしそうになる
って前に調べてた
残業100時間
overworkがぱっと思いついた
overworkは「過度に働くこと」なので
overtimeを使う必要がある
I worked one and a half hours of overtime yesterday.
現実では
at the realでいけっかなって思ったが
in realityだった