英語日記メモ【459】
ダイエット中の二色人です。
I’m on a diet.
私はダイエット中です。
ダイエット
I’m dietting的な表現でいけたっけ?って思ったけど違った
確かreduce my weight的な表現だった
あ、lose my weightだった
ダイエット中は
I’m on a diet.でいいみたい
“diet” の本来の意味は、「食習慣」「食生活」だから
「健康への影響などから見た食品。常食。いつも与えられているもの。体調維持管理するための制限食」
I’m losing my weightで表現できるかなって思ったんだけど「体重が減っています」って表現されちゃった
現在進行で体重が減り続けているってニュアンスになっちゃうんかな?
あくまでも現在進行しているものに使うものに使うべきで体重が減るみたいな長期スパンのものは現在進行形じゃなくてI’m on a dietって期間の方を上げた方がいいみたいね
夏からダイエットしてるんすけど、最近全然削れないんすよね。
特に70kg→69kgへの1kgが削れない…
夕飯食わなきゃ69kgで、食うと70kgといったり来たり
I have started it from summer, but it doesn’t lose better my weight than I thought.
In particular, it is difficult to lose one kilos of from 70 kilos to 69 kilos.
When I don’t eat dinner, my weight is 69 kilos, but When I ate dinner, my weight is 70 kilos.
夏から始めましたが、思った以上に体重が減りません。
特に、70キロから69キロまでの1キロを失うことは困難です。
夕食を食べない時の体重は69キロですが、夕食を食べた時の体重は70キロです。
思ったより
It’s better than I thought
で表現できるみたい
better than
betterとthanの間に何か挟みたかった
基本的にgoodがbetterになっているだけなので
I do better working than I thougth.
みたいに名詞にかかるような形で使えばbetterとthanの間に挟めるわ
「した方がいいよ」って表現があるわ
“It’s better”+ to動詞の原型 “It’s better for you” + to 動詞の原型
It’s better to see a doctor rather than trying to cure yourself.
自分で治そうとするより、お医者さんに行った方がいいよ。It’s better to be safe than sorry.
後で後悔するより、安全な方が良いよ。=用心に越したことはない。/念には念を。It’s probably better for you to take the train from the airport.
たぶん空港からは電車に乗った方が良いですよ。
こういう表現もできるのかなぁーって思って調べた
My weight is 69 kilos before I don’t dinner, but after is 70 kilos.
夕食前の体重は69キロですが、夕食後は70キロです。