英語日記メモ【487】
サービスはいくつかあるんだけど、僕的には月200円で管理してくれる「minikuraHAKO」というサービスを利用したいと思っている。(minikuraHAKO:https://minikura.com/lineup/hako.html)
I found some services, I might decide the service “minikuraHAKO” it is possible to pay 200 yen a month for using.
いくつかのサービスを見つけましたが、月額200円で利用できるサービス「ミニクラハコ」を決めるかもしれません。
利用するために払う
pay for usingで表現できるわ
寺田倉庫から送られてくる箱に保管したいものを詰めて郵送したらweb上で送ったものを管理できるってサービスなんだけど、僕自身近い将来海外に行くのでとっておきたい本や荷物なんかの預け先について少し迷っていたけど月200円で管理してくれるって最高じゃん!
地元の貸し倉庫にでも預けようかなって考えた時もあったけど、安くても月3000円くらいするし海外に行っている間に潰れたりとかなんかあっても嫌なので悩んでたけど「寺田倉庫」は結構な老舗だし、大きいところだから安心して預けられると思った。
That service is If I want to send something, firstly I receive a box sending from the service operator, secondly I box things that I want to keep, then I send.
Finally, it will be possible to manage on the internet.
I’m going to go abroad, so I was thinking of where I deposit some private things like the book.
But, I can use this service paying 200 yen a month, it is excellent.
I thought I was going to deposit the private things to rental warehouse, but no matter how cheap, it costs from 3000 yen and I was afraid the warehouse go bankrupt.
But, Warehouse TERRADA has long history and major company in logistics industry.
So, I thought I can trust it and deposit.
そのサービスは、何かを送りたい場合は、まずサービスオペレーターから箱を受け取り、次に残しておきたいものを箱に入れてから送ります。
最後に、インターネット上での管理が可能になります。
海外に行くので、本のような私的なものをどこに預けるか考えていました。
でも、月額200円でこのサービスは利用できて、とてもいいです。
貸切倉庫に私物を預けるつもりだったのですが、どんなに安くても3000円からで、倉庫が倒産するのではないかと心配でした。
しかし、Warehouse TERRADAは長い歴史があり、ロジスティクス業界の大手企業です。
だから、私はそれを信頼して預金できると思いました。
箱詰め
boxedでいけるみたいね
預ける
預けるでdepositって表現を使っていたんだけど、leaveとかkeepの方が良いのかな?と思って調べた
さらに、“deposit”というフレーズは、お金を預ける場合だけでなく、貴重品や大切なものを預けると言う場合にも使用できます。
I would like to deposit my luggage.
(手荷物を預かっていただきたいのですが。)
May I deposit this document with your boss?
(あなたの上司にこの書類を預けてもいいでしょうか?)
どんなに安くても
「最も安くて」って表現を調べたら引っかかった
No matter how cheap、it costs 100 yen.
no matterで「どんな問題でも~ない」って意味で
how cheapで「どのような安さ」みたいな感じらしい
倒産
go bankruptで「倒産」って表現できるみたい
語根「rupt」=「break(破れる)」を覚えろ!だって
老舗
This shop has a long history.
大きな会社
huge companyでも良いかなって思ったけど「巨大企業」って表現になっちゃうわ
Major enterprise.
Big enterprise.
Corporation.
物流業界
logistics industryで「物流業界」って表現できるみたい
logistics
物流(管理)、ロジスティクス◆商品の原材料調達・生産・販売までの過程で発生する物流を管理・合理化すること。
安心
entrustで「信頼する」って表現使えばいけると思ったけどtrustだわ
entrustは「委託する」とかの表現っぽい
他にwith confidenceで表現しているパターンもあった