英語日記メモ【536】
遅刻しておいて言うのもあれだけど、時代なのか電話ではなくLINEで確認のメッセージがくるので僕としては助かります
電話で来たら怒られるの嫌なのでそっとスマホを置きますね
I was late, but I thought it was good to be contacted with LINE message.
If I was contacted with phone call, I would put my phone down softy.
遅くなりましたが、LINEメッセージで連絡が来て良かったと思いました。
電話で連絡があった場合、私は電話をそっと置きます。
言っておいてなんだけど
“that all being said,” ≒ 「ここまで言っておいてなんだけど」
That said….; Having said that…..
「意味」とは言うものの....。しかしながら...。※Thatはその前の発言を指していて,その発言に反するようなことがこのフレーズの後で述べられることが多いです.主に文頭で使います.
That saidは”That having been said”や”That being said”の略と考えられます.
「英語例文」
I hate milk. That said, I drink it every day.「私はミルクが嫌いだ.とは言うものの毎日飲んでいるよ.」
連絡が来る
〇〇 finally contacted me.
contactでいけるね
置く
Put these pencils in the box over there.
鉛筆をそこにある箱に入れてください。Hey, put down the knife!
おっと、ナイフは下に置け!
実際、LINEで「今起きました」って連絡するんだけど、事故にあってんじゃないかと心配されてたみたいなんでいい人達に恵まれてんなと思った
Actually, I replied a message “I got up now”, but it seemed that my colleagues worried about whether I might have gotten in an accident.
So, I thougt I have good colleagues.
実は「起きました」と返信したのですが、事故にあったのではないかと同僚が心配していたようです。
だから、いい仲間がいると思いました。
心配される
息子の行方が分からなくなり、病気や事故にあったのではないかと、心配でたまりませんでした。
My son went missing, and I couldn’t bear it worrying about whether he might be sick or have gotten in an accident.
まぁ、なんにせよ遅刻は悪い事なので気をつけたい
Anyway, tardy is bad, I’m going to take care of it.
とにかく遅刻はダメ、気をつけます。
気を付けて
be carefulは結構きつい言い方だった気がした
Take (good) care of yourself.
お大事にね