勉強
英語日記メモ【609】
保守作業にストレスが溜まる二色人です
I’m so stressed while I work operation & maintenance service.
運用保守サービスの仕事をしている間、私はとてもストレスを感じています。
ストレスが溜まる
have a lot of stressとかI feel stress的な表現以外にあるのか気になった
I’ve been feeling stressed.
I’m stressed out.
I’m so stressed! (so=強調)上記の表現は「最近結構ストレスを感じている」という意味です。「たまる」に相当する動詞が入っていないけど英語でしたら「ストレスがたまっている」と全く同じ意味です。
I have built up a lot of stress. この文章に「built up」というのは「たまる」と同じ役割なんですが、これより、上記の「built up」が入っていない文章の方が自然です。
build upない、溜まるって表現がない方が自然みたいね
stressed outとstressedはほぼ同じみたい
保守業務
operation & maintenance service.
10分くらい
週末というのもあって、疲れがあかんわ
それに合わせて出社?出勤時間が後ろにずれててやばい
なので10分、日記まとめるンゴー
そう言えば、ここ最近疲れが凄い溜まるんよね
走ってるのもあって、肉体的に疲れはあまりなくて、これ書いてる時も立って作業しているくらい
で、肉体的には多少疲れはあっても、実際に感じているほどじゃなく、この疲れの正体はどこからくるのかが気になった
まぁ肉体的じゃないってなると精神的に疲れているって話になるんだと思う
今の案件そこそこ重いしね、たぶん緊張状態が長く続いていることによって心と体の方が緊張し続けて摩耗しているんだと思うわ
この辺、もうちょい考えてみるかなぁ
休みの日の回復量と平日の回復量に明らかに差があって不思議なんだし
そう言えば、日記のネタが結構湧いて出て来てて、そういう周期でもあるんかなぁ
ネタが全くない時と溢れるときとで差があって不思議