英語日記メモ【639】
今まで車に対して本気で興味がないから全く知らなかった
スペアのタイヤが積んであるのは昔乗ってた車でチラッと見たけど「なんで積んであるんだろう」と疑問だったんすよね
タイヤ交換をしてみて合点がいきました
I didn’t know that at all because I was not interested in car until now.
I had seen a spare tire once on old car of mother.
When that time I thought why it is equipped the car.
But, the reason was for changing tire, I could understand.
今まで車に興味がなかったので全く知りませんでした。
母の古い車にスペアタイヤが付いているのを一度見たことがあります。
その時なぜ車に装備されているのかと思いました。
でも、理由はタイヤ交換だったので、納得できました。
全く知らなかった
absolutelyとか使えるんかなぁ
I didn’t know that at all!
I had no idea
スペアタイヤ
spare tire
若者の車離れが昨今問題になっているみたいですけど「こういうことっすよ」っと若者代表みたいなに言ってみる
These days, there is a problem that young people turn away driving, they are not interested in car, I’m the same.
昨今、若者の車離れが問題視されており、車に興味がないのは私も同じです。
後半が翻訳無理だわ、どう表現すればいいかわからん
若者の車離れ
Young people don’t own cars these days.
a trend that young people turn away from driving.
In recent years, there are many young people who don’t buy cars.
I’m like
私自身がそうだって意味で
I’m like thatって表現してみたんだけど、
I’m like= I saidって意味もあるみたい
I said “Where did you go?”
He said “To Canada.”
がネイティブの会話だとこうなります。I’m like”Where did you go?”
He’s like “To Canada.”
ちなみに、I think soとかme tooで良い気がする
I’m the same.とかでもいけるみたい