英語日記メモ【641】
お父さんもそこを心配して教えてくれたんだと思うんすよね
I think my father taught me how to change tire because he is concerned about that point.
その点が気になって父がタイヤ交換を教えてくれたのだと思います。
車に興味がある人であれば、タイヤ交換当たり前なんだろうけど興味がない人だとあまり知らなんじゃないかな、現に僕はスタッドレスタイヤにしたら年間通して履き続けるし…
If a person who is interested in car, it would be natural to know the way of tire change for him, but who is not interested would not know it.
Actually, when my car with equipped winter tires in car shop, I usually don’t change it through all season.
車に興味のある人ならタイヤ交換の仕方を知っているのは当然ですが、興味のない人は知らないでしょう。
実は、カーショップで冬用タイヤを装着した車は、通常、シーズンを通して交換することはありません。
車に装着する
A car with equipped winter tires.
って表現でいけるっぽいね
名詞句だか、名詞節とか言うんかな?
そのために 「雪道用のタイヤを装着した車」の文章は次の様に翻訳します。->「 This car has winter tires installed. 」Or 「A car with equipped winter tires.」
思っていた以上に簡単だったので備忘録がてら日記に書いておく
It was easier than I thought, so I’m writing down here as a note.
思ったより簡単だったので、ここにメモとして書き留めておきます。