英語日記メモ【765】
駅からちょい離れた成田山表参道とかいう通りがあって、進むと道に面したところでウナギの解体とか焼いたりしていた
炭臭いっていうすかね?いい意味で炭臭かった
There is a street named Naritasan Omotesando Road, the road is a little far from the station.
I saw cutting eel and grilling eel at side of the road.
The road filled with the charcoal smell, it was good smell.
駅から少し離れたところに成田山表参道という通りがあります。
道端で鰻をさばいたり焼いたりしているのが見えました。
道路には炭の匂いが充満していて、とても良い匂いでした。
駅から少し離れた
This place is a little far from the station.
This area is not very close to the station.
ウナギを捌く
Because eels have to be prepared and cut alive.
ウナギを焼く
glaze-grilled eel
「glaze」は料理について用いられ、「(食べ物に)透明な衣[シロップ, ゼラチン]をかける, 照りをつける」
「grilled eel」や「broiled eel」で「ウナギの蒲焼き」
炭臭い
charcoal smellが良さげ
The smell of coal is unique.
the aroma of charcoal.
The house filled with the charcoal smell, the country scene under your eyes,[…]
休日と人気店ということもあり混んでたけど2階ならすぐ入れるとのことだったから案内してもらったけど階段の反り具合がやばかった
The eel restaurant that we went was crowded because it is famous eel restaurant around here and that day was holiday.
But, second floor of the restaurant was able to get in soon, so we were directed the second floor.
Then, steep stairs appeared in front of our.
私たちが行った鰻屋はこの辺では有名な鰻屋で、その日は休日だったので混んでいました。
しかし、レストランの2階はすぐに入れたので、2階に案内されました。
すると目の前に急な階段が現れました。
お店に入る
Do you think we’ll be able to get in soon?
Do you think it will be a long wait?
案内
direct someone to his table《レストラン》
show someone to a seat
show someone to his seat
guide使うと思ってたけど、guideは一緒に案内をするとかで、directは言葉で伝えたり指し示したりして教えるだけみたい
今回はguideだわ
階段が急
steep stairs
→急な階段
stairs は「階段」
目の前に現れる
appearedでいけるっぽい