英語日記メモ【843】
昼前についたから気をまわしてくれたのか、ランチはホームステイの料金に含まれていないけどサービスで僕の分まで用意してくれた
他のホームステイメイトと一緒にご飯を食べることになったんだけどマジで何言ってるのかわっかんねぇ(笑)
Since I arrived before lunch, she took care and served the lunch, nevertheless the lunch didn’t include in homestay service charge.
I was eating with other homestay mates together, but I wasn’t able to understand what they say said.
私が昼食前に到着したため、ホームステイサービス料に昼食は含まれていませんでしたが、彼女が気を配って昼食を出してくれました。
ホームステイ仲間と一緒に食事をしていましたが、何を言っているのか理解できませんでした。
気を利かせる
「気を利かせる」は英語では thoughtful や attentive または take care などで表現することができます。
含まない
「含まない」は not include と言えます。
例のように「この料金はサービス料を含まない。」というなら
The service charge is not included in this price.
となります。
「サービス料」は service charge
一緒に食事をしたのは3人で、メキシコ人とエクアドル人2人だったけどスペイン語訛りの英語?本当に聞き取れない…喋れない…
めちゃくちゃ日本に興味を持ってくれて誠に申し訳なった…
本当に帰りたい…
ランチはインスタント麺を茹でてブロッコリーと人参とコーンをぶち込んだ何か
There were 3 of us eating together, 2 Mexicans and 2 Ecuadorians, but their spanish accent was hard to understand, then I wasn’t able to talk.
They were interested in Japan, I felt I was sorry.
I was really feeling like going back to my home.
The served lunch were boiled instant noodles and putted cut broccoli, carrots and corn.
メキシコ人2人、エクアドル人2人の計3人で食事をしていましたが、スペイン語のなまりが聞き取りにくく、話すことができませんでした。
彼らは日本に興味を持ってくれていたので、申し訳ないと思いました。
本当に家に帰りたい気持ちになりました。
提供された昼食は、茹でたインスタントラーメンに、カットしたブロッコリー、ニンジン、コーンが入ったものでした。
一緒に食事をしたのは3人で、メキシコ人とエクアドル人2人だったけどスペイン語訛りの英語?本当に聞き取れない…喋れない…
There were 3 of us eating together, 2 Mexicans and 2 Ecuadorians, but English with a Spanish accent? I really can’t hear…I can’t speak…
3 of usって表現始めて見たわ
結構普通みたいね
This glider is for 2 and there’s 3 of us!
このグライダーは2人乗りだ、私たちは3人いる!
訛り
His accent is a little hard to understand.
ランチはインスタント麺を茹でてブロッコリーと人参とコーンをぶち込んだ何か
For lunch, boiled instant noodles and stuffed with broccoli, carrots and corn