英語日記メモ【934】
今日は日本に帰る日の二色人です
Today is a day when I go back to Japan.
今日は日本に帰る日です。
長かったわー
ようやっと10日経ってくれた
I waited a long time for that day.
Finally, 10 days is over.
私はその日を長い間待ちました。
ついに10日間が終わりました。
長かった
bingに突っ込んだけど、かなりまともな回答が帰ってくるね
It took a long time until that day.
I waited a long time for that day.
That day was a long time coming.
最初の文はその日までに何かを達成するのに時間がかかったということを表します。
二番目の文はその日を楽しみにしていたということを表します。
三番目の文はその日が遅くやってきたということを表します1
ようやく
It’s finally over. / It’s over at last.
ようやくおわりました。両方は同じ意味です。ただ、”finally” は普段に “over” の前に使われています。”at last” は “it’s” と “over” の間には使えません。
特に長くてつらいことがようやく終わったら “It’s over at long last!” も言えます。
They were able to meet again at long last.
ようやく彼らは会うことができました。
久しぶりに彼らは会えました。
「ようやく宿題が終わった!」を英語で表現する場合は、
下記の言い方ではいかがでしょうか。I finally finished my homework.
訳: ようやく宿題が終わった!
Finally, the week is over.
I’m glad the week is done.
What a long week it has been.
どれもほぼ同じ意味ですが、ニュアンスや文脈によって使い分けることができます。例えば、最初の文はその週が終わってほっとしたということを表します。二番目の文はその週が終わって嬉しいということを表します。三番目の文はその週が長く感じたということを表します1。
それで今日はホームステイ先から出る前にシーツとか枕カバーとかを洗って掃除しないといけないので6時に起きた
ホームステイをする前にデポジットを払っていたんですよね
5000円分
それを返してもらうために掃除をする必要性があった
So, I got up on 6 am, because I need to wash seats and pillow cover that I used, and then clean up my room in a homestay house.
I had paid a deposit before started homestay.
It’s 5000 yen.
Since I need to get it back, so I was cleaning.
それで、使用したシートと枕カバーを洗濯し、ホームステイ先の部屋を掃除する必要があるので、朝6時に起きました。
ホームステイを始める前にデポジットを支払いました。
5000円です。
返してもらう必要があるので掃除をしていました。
返してもらう
Can I get my money back?
Could you pay me back?
You owe me_______