英語日記メモ【936】
で、ホームステイ先で初日に色々と教えてもらったホスト姉を呼んで部屋内を確認してもらい無事にデポジット分の5000円返ってきた
Then, I called over my host sister who had taught me about a lot of house rules on the first day, she checked the room, and I got the deposit of 5000 yen back.
そこで、初日にハウスルールをたくさん教えてくれたホストシスターを呼び、部屋をチェックしてもらい、デポジットの5000円を返してもらいました。
人を呼ぶ
call overで「人を呼ぶ」
google翻訳
So, I called my host sister who had taught me a lot of things on the first day at the homestay, and she checked the room, and she safely returned my deposit of 5,000 yen.
それから別れの挨拶をして、空港に向かった
ってか今日も雨だった
こっちに来てから2日を除いてずっと雨だったわ
さすがレインバンクーバーって名がつくことある
And then, I did farewell greeting, then I went to an airport.
Bytheway, it’s raining again today.
It has been raining all days except 2 days since I came here.
It was not called as “Rain Vancouver” for nothing.
そしてお別れの挨拶をして空港へ向かいました。
さて、今日も雨が降りました。
ここに来てから2日を除いてずっと雨が降りました。
何も理由なく「雨のバンクーバー」と呼ばれたわけではありません。
別れの挨拶
farewell greetingって表現がある
先生に「Please teach me some farewell greetings in English」と頼んでみたらいかがでしょうか?
ways to say goodbyeとかの方がカジュアルらしい
“Ways to say goodbye” (「さよなら」の言い方、お別れの言い方)のほうがもっともカジュアルで、簡単だと思います。”Farewell greetings”でも通じますが、”farewell”は「さよなら」のように固いです。”Parting words” (動名詞:「お別れ」) はちょうどです。カジュアルのわけではありませんが、固すぎないです。
今日も雨
alsoとかtooとか使う印象だったけど、againで良さそう
It’s rainy again today
It’s raining again today
を除いて
expectみたいな感じだったと思ったけど、exceptだった
~を除いて、~以外に・I don’t need anybody except you. : 私は、あなた以外に誰も必要としていません。 ・Nobody knew about it except me. : 私以外の誰もがそれについて知りませんでした。
流石は…と呼ばれることだけはある
2重否定で表現する感じなのかね?
さすがに~と呼ばれるだけのことはある
be not called ~ for nothing
not ~ for nothing
やっぱり~だけのことはある、だてに~しているわけではない
・The encyclopedia doesn’t put out a new edition every year for nothing. : その百科事典はだてに毎年新版を出しているわけではない。not known as ~ for nothing
さすが~と呼ばれるだけのことはある、~の名もだてではない
・He’s not known as “the magician of words” for nothing. : さすがに「言葉の魔術師」といわれるだけのことはある。
for nothing
for nothingってどういう意味なんだろうって気になったから調べた
利益[見返り]なしに、無益に・You’re worrying for nothing. : あなたは無駄な[必要のない]心配をしています。/それは杞憂というものです。