英語日記メモ【1056】
まぁ、サイト名通り日記なわけで稼げてたのもwebの備忘録だけだったから溜まったなぁーって感覚
Anyway, in accordance with its name, my blog is diary, plus the reason why I could earned money with my blog is users read my memorandum about around web, so finaly I felt it was accumulated so far.
とにかく、私のブログはその名の通り日記であり、しかもブログでお金を稼ぐことができたのはWeb周りの備忘録をユーザーが読んでくれたからで、やっとここまで蓄積できたという感じです。
名前の通り
In accordance with its name, this marine creature has unique characteristics.
(その名の通り、この海洋生物は他の生物にはない唯一の特徴を持っている)
貯まる
「Accumulate」は例えばお金の積立に関して話す時に使います。 「積もる」は英語でこの二つを使えば問題ないと思います。 個人的に「pile up」の方は少しカジュアルな言い方なので、日常会話でよく使います。 起きた時、家の前に雪が積もった。2019/05/18
備忘録
「備忘録」を「忘備録」というふうに使う人もいるようですが、正しくは「備忘録」です。 「備忘録」を英語にすると、“note to self“, “memo“など、またより硬い表現にすると“memorandum“となります。
いちおう何回か稼ごうとトライしたこともあったけど、ブログでお金を稼ぐことに対して全く興味が湧かなくて続かなかった
By The Way, I thought to earn money with my blog and I was trying it before, but I don’t have interesting to money, so I couldn’t keep it.
ちなみに、ブログで稼ごうと思って以前挑戦していたのですが、お金に興味がないので続けられませんでした。
とりあえず、お金稼ぎでも趣味でもないのに2年も続けたことを褒めてほしい
Anyway, I want someone to praise me, because I kept updating on my blog without to earn money.
とにかくお金を稼がなくてもブログを更新し続けた自分を誰かに褒めてもらいたい。
褒める
・Praise
・Compliment
・Admire
こういうのを承認欲求っていうんかね?
I wonder is it that need for approval from others.
他人からの承認欲求なのでしょうか。
承認欲求
Their desire for self-exposure and need for approval must be strong.
“(その人たちの=their)自己顕示欲、承認欲求が強いに違いない” という意味です自己顕示欲:desire for self-exposure.
承認欲求 (他人から):need for approval (from others).
強いに違いない : must be strong.
ちなみに毎週のように更新している「日記」はほぼ毎月0に近い数しか見られていない
なのに続けてる
Besides, articles of my diary category was updated almost everyday, but that don’t almost read, nevertheless I keep updating it.
また、日記カテゴリーの記事はほぼ毎日更新していましたが、ほとんど読まれていないにもかかわらず、更新し続けています。