ドイツ語日記翻訳【14】
こんにちは、二色人です。
Hallo, ich bin Twotone.
私は自分のブログリニューアルに合わせて「日記」をブログ上で書き始めたのですが、6年くらい前から紙の日記を書いている。
Ich habe im Zusammenhang mit meiner Blog-Erneuerung damit begonnen, ein „Tagebuch“ auf meinem Blog zu schreiben, aber ich schreibe jetzt schon seit etwa sechs Jahren ein Papiertagebuch.
ブログリニューアルに合わせてブログで「日記」を書き始めましたが、もう6年ほど紙の日記を書き続けています。
Ich habe im Zusammenhang mit meiner Blog-Erneuerung damit begonnen,
Ich habe:
Ich: 「私」
habe: 「持っている」または「している」(ここでは助動詞として使われています)im Zusammenhang mit:
im: 「in dem」の縮約形で、「~の中で」や「~において」
Zusammenhang: 「関連」や「関係」
mit: 「~と一緒に」や「~に関して」
全体で「~に関連して」や「~に関して」meiner Blog-Erneuerung:
meiner: 「私の」(女性名詞の所有代名詞)
Blog-Erneuerung: 「ブログのリニューアル」
全体で「私のブログのリニューアル」damit begonnen:
damit: 「それを」や「それに関して」
begonnen: 「始めた」(「beginnen」の過去分詞)
全体で「それを始めた」
「Ich habe im Zusammenhang mit meiner Blog-Erneuerung damit begonnen,」の文でbegonnenがなぜ最後にきている?
habe begonnen
現在完了形
ich habe begonnen
du hast begonnen
er/sie/es hat begonnen
wir haben begonnen
ihr habt begonnen
sie/Sie haben begonnen
damit
「damit」は「それを使って」や「それによって」という意味を持ちます。これは、前置詞「mit」と指示代名詞「da」の組み合わせから成り立っています。
ein „Tagebuch“ auf meinem Blog zu schreiben,
ein „Tagebuch“:
ein: 不定冠詞で「一つの」や「ある」を意味します。ここでは「Tagebuch(日記)」を指しています。
„Tagebuch“: 「日記」という意味の名詞です。auf meinem Blog:
auf: 前置詞で「~の上に」や「~で」を意味します。ここでは「場所」を示しています。
meinem: 所有代名詞「mein(私の)」の与格形です。「Blog」にかかっています。
Blog: 「ブログ」という意味の名詞です。zu schreiben:
zu: 不定詞マーカーで、動詞の不定形を導きます。英語の「to」に相当します。
schreiben: 「書く」という意味の動詞の不定形です。
aber ich schreibe jetzt schon seit etwa sechs Jahren ein Papiertagebuch.
aber:
「でも」や「しかし」という意味の接続詞です。文の対比や逆接を表現します。ich schreibe:
ich: 「私」
schreibe: 「書く」という意味の動詞「schreiben」の一人称単数形(現在形)jetzt schon:
jetzt: 「今」
schon: 「すでに」や「もう」seit etwa sechs Jahren:
seit: 「~以来」や「~から」という意味の前置詞で、与格(Dativ)を取ります。
etwa: 「約」や「およそ」
sechs Jahren: 「6年間」(「Jahr」の複数形で与格)ein Papiertagebuch:
ein: 不定冠詞で「一つの」や「ある」
Papiertagebuch: 「紙の日記」
Jahren
ドイツ語の名詞は、性別(男性、女性、中性)と格(主格、属格、与格、対格)によって形が変わります。「Jahr」の場合、中性名詞であり、複数形の格変化は以下のようになります:
主格(Nominativ): die Jahre
属格(Genitiv): der Jahre
与格(Dativ): den Jahren
対格(Akkusativ): die Jahre