フランス語日記翻訳【20】
去年は出し物として、クイズゲーム(ブラウザゲーム)を用意したのですが、テスト用に借りてたサーバーが10人以上のアクセスに対応していなく落ちてしまい、結局口頭でクイズを出すことになりました。今回はその失敗のリベンジをするつもりです。
L’année dernière, j’ai préparé un jeu-questionnaire (jeu sur navigateur) en guise de performance, mais le serveur que j’ai loué pour le test ne pouvait pas gérer l’accès de plus de 10 personnes et il est tombé en panne, j’ai donc dû donner le quiz verbalement. Cette fois, j’ai l’intention de me venger de cet échec.
昨年はパフォーマンスとしてクイズ(ブラウザゲーム)を用意しましたが、テスト用に借りたサーバーが10人以上のアクセスに耐えられずクラッシュしてしまい、口頭でクイズを出題することになりました。今度はこの失敗のリベンジをするつもりです。
L’année dernière, nous avons préparé un jeu-questionnaire (jeu sur navigateur) en guise de performance
L’année dernière:「去年」または「昨年」と訳されます。時間を指定する表現で、過去のある時点を指します。
nous avons préparé:「私たちは準備しました」という意味です。”nous”は「私たち」、”avons préparé”は「準備した」という過去形です。
un jeu-questionnaire:「クイズゲーム」と訳されることが多いです。”jeu”は「ゲーム」、”questionnaire”は「アンケート」または「質問表」という意味ですが、ここでは「クイズ」という意味合いで使われています。
(jeu sur navigateur):「ブラウザゲーム」という意味です。”navigateur”は「ブラウザ」を指し、インターネットを閲覧するためのソフトウェアを意味します。
en guise de:「〜として」と訳されます。あるものを別のものとして提示する際に使われる表現です。
performance:「パフォーマンス」または「演技」という意味ですが、ここでは「成果」や「実績」という意味で使われている可能性があります。
en guise de
en:フランス語の前置詞で、英語の “in” に相当します。場所、時間、方法など、様々な文脈で「〜の中で」「〜において」という意味で使われます。
guise:「方法」「様式」「装い」といった意味を持つ名詞です。古フランス語の “guise” から来ており、英語の “guise” と同じく、外見や振る舞いの様式を指します。
de:フランス語の前置詞で、「〜の」という所有を示す場合や、「〜から」という起源を示す場合など、多くの用途があります。
したがって、「en guise de」は直訳すると「〜の方法で」「〜の様式で」となりますが、一般的には「〜として」「〜の代わりに」という意味で使われることが多いです1。例えば、「en guise de réponse」は「返答として」という意味になります。
mais le serveur que nous avons loué pour le test ne pouvait pas gérer l’accès de plus de 10 personnes et il est tombé en panne,
mais:「しかし」という接続詞で、前の文や状況に対する対比や反論を示します。
le serveur:「サーバー」という意味の男性名詞です。ここではコンピューターのサーバーを指しています。
que nous avons loué:「私たちが借りた」という意味の関係代名詞「que」を含む構文です。「avons loué」は「借りた」という過去形です。
pour le test:「テストのために」という意味で、「pour」は「〜のために」という前置詞、「le test」は「テスト」という名詞です。
ne pouvait pas gérer:「管理できなかった」という意味で、「ne…pas」は否定を表し、「pouvait gérer」は「管理できた」という過去の能力を示す表現です。
l’accès de plus de 10 personnes:「10人以上のアクセス」という意味で、「l’accès」は「アクセス」という名詞、「de plus de」は「〜以上の」という意味の表現です。
et il est tombé en panne:「そしてそれは故障した」という意味で、「et」は「そして」という接続詞、「est tombé en panne」は「故障した」という過去形です。
pouvait gérer
不完了過去時制って呼ばれるモノで、過去形とは違うみたい
【不完了過去時制(Imparfait)】
継続していた行動や状態を表します。
過去の習慣や反復的な行動を示します。
背景描写や天気、時間、年齢などの説明に使われます。
例: 「Quand j’étais petit, je lisais beaucoup.」(子供の頃、よく本を読んでいた。)【過去形(Passé composé)】
過去に完了した特定の行動やイベントを表します。
結果や変化、または過去の一連の行動を示します。
例: 「Hier, j’ai lu un livre.」(昨日、本を読んだ。)
変化
例えば、「parler」(話す)の不完了過去時制は以下のようになります:
je: -ais
例:je parlaistu: -ais
例:tu parlaisil/elle/on: -ait
例:il/elle/on parlaitnous: -ions
例:nous parlionsvous: -iez
例:vous parliezils/elles: -aient
例:ils/elles parlaient
nous avons donc dû donner le quiz verbalement. . Cette fois, j’ai l’intention de me venger de cet échec.
nous avons donc dû:「したがって私たちは〜しなければならなかった」という意味です。「nous avons」は「私たちは〜した」という過去形、「donc」は「したがって」という接続詞、「dû」は動詞「devoir」の過去分詞で、「〜しなければならなかった」という意味です。
donner le quiz:「クイズを与える」という意味です。「donner」は「与える」という動詞、「le quiz」は「クイズ」という名詞です。
verbalement:「口頭で」という意味の副詞です。書面ではなく、話し言葉で行うことを示しています。
Cette fois:「今回は」という意味です。「cette」は「この」という指示形容詞、「fois」は「回」という名詞です。
j’ai l’intention de:「私は〜するつもりです」という意味です。「j’ai」は「私は持っている」という意味の一人称単数現在形、「l’intention」は「意図」という名詞、「de」は前置詞で「〜するための」という意味です。
me venger:「復讐する」という意味です。「me」は反射代名詞で「自分自身に」、「venger」は「復讐する」という動詞です。
de cet échec:「この失敗に対して」という意味です。「de」は「〜に対して」という前置詞、「cet échec」は「この失敗」という名詞句です。