フランス語日記翻訳【30】
そのようなことがあったので一日は休暇(家でダラダラする)日を設けて、残りの日を全力で時間を有効に使っていきたいと思います。
Pour cette raison, j’ai décidé de prendre un jour de congé (pour paresser à ma maison) et d’utiliser au maximum les jours restants pour profiter au maximum de mon temps.
そのため、(家でゴロゴロするために)一日休みを取り、残りの日をできるだけ時間を有効に使うことにしました。
Pour cette raison, j’ai décidé de prendre un jour de congé (pour paresser à la maison)
【Pour cette raison】
Pour: 「〜のために」という意味の前置詞です。
cette raison: 「この理由」という意味です。cetteは「この」、raisonは「理由」を意味します。
全体で「この理由のために」となります。
【j’ai décidé】
j’ai: 「私は〜した」という意味の過去形の助動詞です。je(私は)とai(avoirの現在形)が縮約されています。
décidé: 「決めた」という意味の過去分詞です。
全体で「私は決めた」となります。
【de prendre】
de: 不定詞を導く前置詞です。
prendre: 「取る」という意味の動詞の不定詞形です。
全体で「取ることを」となります。
【un jour de congé】
un jour: 「1日」という意味です。
de congé: 「休暇の」という意味です。congéは「休暇」を意味します。
全体で「1日の休暇」となります。
【(pour paresser à la maison)】
pour: 「〜のために」という意味の前置詞です。
paresser: 「怠ける」という意味の動詞の不定詞形です。
à la maison: 「家で」という意味です。àは「〜で」、la maisonは「家」を意味します。
全体で「家で怠けるために」となります。
et d’utiliser au maximum les jours restants pour profiter au maximum de mon temps.
【et d’utiliser】
et: 「そして」という意味の接続詞です。
d’utiliser: 「使うこと」という意味の不定詞です。deは不定詞を導く前置詞で、utiliserは「使う」という意味の動詞です。
全体で「そして使うこと」となります。
【au maximum】
au: 「〜に」という意味の前置詞àと定冠詞leの縮約形です。
maximum: 「最大限」という意味です。
全体で「最大限に」となります。
【les jours restants】
les jours: 「日々」という意味の複数形です。
restants: 「残っている」という意味の形容詞です。
全体で「残っている日々」となります。
【pour profiter】
pour: 「〜のために」という意味の前置詞です。
profiter: 「楽しむ」という意味の動詞の不定詞形です。
全体で「楽しむために」となります。
【au maximum de mon temps】
au maximum: 「最大限に」という意味です。
de mon temps: 「私の時間を」という意味です。deは「〜の」、monは「私の」、tempsは「時間」を意味します。
全体で「私の時間を最大限に」となります。
“遊ぶ ?それは何ですか ?食べられるの?」
“Jouer ? Qu’est-ce que c’est ? Ça se mange ?”
“遊ぶ ?これは何ですか ?食べられるの?」
【Jouer ?】
Jouer: 「遊ぶ」という意味の動詞です。この文では「遊び?」という意味で使われています。
?: 疑問符で、質問を表しています。
【Qu’est-ce que c’est ?】
Qu’est-ce que: 「何」という意味の疑問詞です。Qu’はQue(何)の縮約形で、est-ce queは疑問文を作るための表現です。
c’est: 「それは〜です」という意味の動詞être(〜である)の現在形です。ce(それ)とest(〜です)が組み合わさっています。
全体で「それは何ですか?」という意味になります。
【Ça se mange ?】
Ça: 「それ」という意味の指示代名詞です。
se mange: 「食べられる」という意味の再帰動詞se mangerの現在形です。mangerは「食べる」という意味の動詞です。
?: 疑問符で、質問を表しています。
全体で「それは食べられるの?」という意味になります。
est-ce
【基本構造】
Est-ce que: 疑問文を作るためのフレーズです。直訳すると「〜ですか?」のような意味になります。
例: Est-ce que tu viens ? (君は来るの?)
【使い方】
Est-ce que は主語と動詞の前に置かれ、疑問文を作ります。
例: Est-ce que tu aimes le chocolat ? (君はチョコレートが好きですか?)
【省略形】
口語では、Est-ce que を省略して “C’est” として使うこともありますが、これはあまり一般的ではありません。
例: C’est que tu viens ? (君は来るの?)
【否定形】
否定形では、ne…pas を使って疑問文を作ります。
例: Est-ce que tu ne viens pas ? (君は来ないの?)
【特殊な使い方】
Est-ce que は、疑問詞(例えば、qui、quoi、où など)と組み合わせて使うこともあります。
例: Où est-ce que tu habites ? (君はどこに住んでいるの?)
例: Qu’est-ce que c’est ? (これは何ですか?)
est-ce queが定形文みたい
est-ce que
Est:
être(〜である)の現在形の三人称単数形です。
意味は「〜です」。
ce:
指示代名詞で、「これ」や「それ」を意味します。
文脈によって「それは」や「これは」と訳されます。
que:
疑問詞として使われ、「何」や「〜か」を意味します。
疑問文を作るための構造の一部です。
Ça se mange ?
Ça:
指示代名詞で、「それ」や「これ」を意味します。
文脈によって「それは」や「これは」と訳されます。
se mange:
再帰動詞 se manger の現在形です。
manger は「食べる」という意味の動詞です。
se は再帰代名詞で、「〜される」という受動態の意味を持ちます。
se mange 全体で「食べられる」という意味になります。
est-ce queじゃ駄目なのかなぁって気になった
“Ça se mange ?” の文では “est-ce que” は必要ありません。これは、フランス語の疑問文の一つの形式で、“est-ce que” を使わずに直接疑問を表現しています。
“est-ce que” を使うと、文は次のようになります:
“Est-ce que ça se mange ?” (それは食べられるのですか?)
どちらの形式も正しいですが、“Ça se mange ?” の方がより口語的で簡潔な表現です。“est-ce que” を使うと、より正式な感じになります。
est-ce queはフォーマルな感じみたいね
Çaとceの違い
【Ça】
意味:
「それ」や「これ」を意味します。
より口語的で、日常会話でよく使われます。
使い方:
単独で使われることが多いです。
例: Ça va ? (元気ですか?)
例: Ça se mange ? (それは食べられるの?)
【Ce】
意味:
「それ」や「これ」を意味しますが、より正式な文脈で使われます。
名詞の前に置かれ、特定のものを指すことが多いです。
使い方:
名詞の前に置かれます。
例: Ce livre (この本)
例: Ce garçon (この男の子)
構造:
C’est の形で使われることが多いです。
例: C’est un livre. (これは本です。)
例: C’est intéressant. (それは面白い。)
【比較】
“Ça” はよりカジュアルで、会話で頻繁に使われます。
“Ce” はよりフォーマルで、特定の名詞を指すときに使われます。