勉強

ドイツ語日記翻訳【32】

才能があればいいのに。

Ich wünschte, ich hätte Talent.

解説

【文の構造】
Ich wünschte: 「私は願う」という意味です。ここで使われている「wünschte」は、過去形の接続法II(Konjunktiv II)です。これは、現実とは異なる仮定や願望を表すために使われます。
ich hätte: 「私は持っているだろう」という意味です。「hätte」は「haben(持つ)」の接続法IIの形です。
Talent: 「才能」という意味です。
【文法のポイント】
接続法II(Konjunktiv II): ドイツ語では、現実とは異なる状況や願望を表現するために接続法IIが使われます。この文では、「wünschte」と「hätte」が接続法IIの形になっています。
仮定法の使用: 「Ich wünschte, ich hätte Talent.」は、現実には才能がないが、もしあればいいのにという仮定の状況を表しています。
【例文】
Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit.(もっと時間があればいいのに。)
Ich wünschte, ich könnte fliegen.(飛べたらいいのに。)
このように、接続法IIを使って現実とは異なる願望や仮定を表現することができます。何か他に質問がありますか?

過去形の接続法II

【基本的な構造】
接続法IIは、動詞の過去形を基にして作られます。規則動詞の場合、過去形と同じ形になりますが、不規則動詞の場合はウムラウト(母音変化)が加わることがあります。

【用法】
仮定法: 現実とは異なる状況を仮定する場合に使います。
例: Wenn ich reich wäre, würde ich um die Welt reisen.(もし私が金持ちだったら、世界を旅するだろう。)
願望: 現実にはない願望を表現する場合に使います。
例: Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit.(もっと時間があればいいのに。)
婉曲表現: 丁寧に依頼や提案をする場合に使います。
例: Könnten Sie mir bitte helfen?(手伝っていただけますか?)

突然の発言で申し訳ありません。Twotone です。

Entschuldigung für den plötzlichen Ausbruch, hier ist Twotone.

解説

【Entschuldigung】
「すみません」や「申し訳ありません」という意味です。これは謝罪の表現で、英語の「Sorry」に相当します。
【für den plötzlichen Ausbruch】
「突然の発言に対して」という意味です。
für: 「〜に対して」という意味の前置詞です。
den plötzlichen Ausbruch: 「突然の発言」や「突然の爆発」という意味です。
plötzlich: 「突然の」という意味の形容詞です。
Ausbruch: 「発言」や「爆発」という意味の名詞です。
【hier ist Twotone】
「こちらはTwotoneです」という意味です。
hier: 「ここ」という意味の副詞です。
ist: 「〜です」という意味の動詞「sein(ある、いる)」の現在形です。
Twotone: 話者の名前です。
【文法のポイント】
Entschuldigung für: 「〜に対してすみません」という表現は、謝罪の理由を説明するために使われます。
例: Entschuldigung für die Verspätung.(遅れてすみません。)
plötzlichen Ausbruch: 「突然の発言」という表現は、予期せぬ発言や行動を指します。
hier ist: 「こちらは〜です」という表現は、自己紹介や誰かを紹介する際に使われます。
【例文】
Entschuldigung für den Fehler, hier ist Ihr Bericht.(ミスについて申し訳ありません。こちらがあなたの報告書です。)
Entschuldigung für die Unterbrechung, hier ist Ihre Bestellung.(中断して申し訳ありません。こちらがあなたの注文です。)

Ausbruch

アウスブルフって発音らしいんだが、サッカーチームでそんなんあったなぁって思ったら違った

ドイツのサッカーチーム「あうすぶるく」は「FCアウクスブルク(FC Augsburg)」と綴ります。一方、「Ausbruch」という単語は「アウスブルフ」と発音し、意味は「爆発」や「発言」です。これらは異なる単語であり、サッカーチームの名前とは関係ありません。

plötzlichen

「plötzlichen」の発音をカタカナで表すと、「プルツリッヒェン」となります。

hier

「hier」は主に英語の「here」と同じ意味で、「ここ」や「この場所」を指します。ただし、「this」のように使われることもありますが、文脈によって異なります。

例文
Hier bin ich.(ここにいます。)
Hier ist dein Buch.(これが君の本です。)
「hier」は場所を指す場合が多いですが、特定の文脈では「this」のように使われることもあります。

1時間 途中でビニール袋の畳み方の動画見て、ビニール袋折ってたから正確な時間がわかんないや 今日は結構調子が良いかもしれない。睡眠時間は足りない感じはあるんだけど元気。なんでだろう? なので、週一の筋トレはサクサク終った。 昨日は、漫画の作業を進めたんだけど、背景とかで凄い苦戦というかちゃんと考えないとだなぁって感じて、まだまだ理想は遠いいなぁって感じたわ。ってかclipstudio使って作業をしているんだけどさ、機能的にちょっと足りないんじゃないか?って感じるようになって、photoshopとかの方がいいんじゃないかって考える僕が最近出てきた。ただ、以前photoshopで描いてた時に凄い重かったんだよね。だから、clipstudioに乗り換えたのもあって、その辺が影響してきそう。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA