勉強

フランス語日記翻訳【33】

毎日のように『才能があれば』と思っていても、こればかりはどうしようもないですね。 突然ですが、才能には2種類あると思うのです(自論ですが)。 大きく分けて2種類です。

Même si je pense « J’aimerais avoir du talent » presque tous les jours, il n’y a rien que je puisse faire à ce sujet. Soudain, j’ai une pensée : je crois qu’il y a deux types de talent (juste mon opinion). En gros, il y a deux types.

Même si je pense « J’aimerais avoir du talent » presque tous les jours, il n’y a rien que je puisse faire à ce sujet.

【Même si je pense】
Même si: 「たとえ~でも」という意味です。英語では “Even though” に相当します。
je pense: 「私は考える」という意味です。英語では “I think” に相当します。

【« J’aimerais avoir du talent »】
J’aimerais: 「私は~したい」という意味です。英語では “I would like” に相当します。
avoir du talent: 「才能がある」という意味です。英語では “to have talent” に相当します。
全体として、「私は才能があればいいのに」という意味になります。
【presque tous les jours】
presque: 「ほとんど」という意味です。英語では “almost” に相当します。
tous les jours: 「毎日」という意味です。英語では “every day” に相当します。
全体として、「ほとんど毎日」という意味になります。

【il n’y a rien que je puisse faire à ce sujet】
il n’y a rien: 「何もない」という意味です。英語では “there is nothing” に相当します。
que je puisse faire: 「私ができること」という意味です。英語では “that I can do” に相当します。
à ce sujet: 「この件について」という意味です。英語では “about it” に相当します。
全体として、「この件について私ができることは何もない」という意味になります。

Même si

「Même si」はフランス語で「たとえ~でも」や「~にもかかわらず」という意味を持つ接続詞です。英語では “Even though” や “Even if” に相当します。この表現は、逆接の関係を示すために使われます。

【構成要素】
Même: 「同じ」や「~さえも」という意味を持つ形容詞や副詞です。
si: 「もし~ならば」という意味を持つ接続詞です。

penserの発音

ペンセ的な発音だと思ってた

「penser」の発音をカタカナで表すと「ポンセ」です。

J’aimerais

したい

「J’aimerais」は英語で「would like」に相当します。これは丁寧な表現で、希望や願望を表す際に使われます。

例:

J’aimerais un café.
I would like a coffee.
一方、「want」はフランス語で「vouloir」に相当します。こちらはより直接的な表現です。

例:

Je veux un café.
I want a coffee.

発音

「aimer」の発音をカタカナで表すと「エメ」です。
「aimerais」の発音をカタカナで表すと「エメレ」です。

rien

「rien」の発音をカタカナで表すと「リヤン」です。

フランス語の「r」は日本語の「r」とは少し異なり、喉の奥で発音される音です。できるだけ近い音として「リヤン」となります。

「rien」は英語の「nothing」に相当します。否定文で使われることが多く、何もないことや何もない状態を表します。

puisse faire

「puisse faire」はフランス語の表現で、「puisse」は動詞「pouvoir」(~できる)の接続法現在形の一人称単数形、「faire」は動詞「faire」(する)の不定詞です。直訳すると「私ができること」となります。

【構成要素】
puisse: 動詞「pouvoir」の接続法現在形の一人称単数形。「~できる」という意味です。接続法は、希望、疑念、感情、可能性などを表す際に使われます。
faire: 動詞「faire」の不定詞。「する」という意味です。

puisseとpouvoir

【puisse】
「puisse」の発音をカタカナで表すと「ピュイス」です。
フランス語の「u」は日本語の「ウ」と「イ」の中間の音で、唇をすぼめて発音します。また、「ss」は日本語の「ス」に近い音です。

【pouvoir】
「pouvoir」の発音をカタカナで表すと「プヴワール」です。
フランス語の「ou」は日本語の「ウ」に近い音で、「oi」は「ワ」に近い音です。また、「r」は喉の奥で発音される音です。他にフランス語の発音や表現について質問があれば教えてくださいね!

Soudain, j’ai une pensée : je crois qu’il y a deux types de talent (juste mon opinion). En gros, il y a deux types.

【Soudain】
「突然」という意味です。英語では “Suddenly” に相当します。
【j’ai une pensée】
j’ai: 動詞「avoir」(持つ)の一人称単数形。「私は持っている」という意味です。英語では “I have” に相当します。
une pensée: 「考え」という意味です。英語では “a thought” に相当します。
全体として、「私は考えを持っている」という意味になります。
【: je crois qu’il y a deux types de talent】
je crois: 「私は信じる」という意味です。英語では “I believe” に相当します。
qu’il y a: 「~がある」という意味です。英語では “that there are” に相当します。
deux types de talent: 「2種類の才能」という意味です。英語では “two types of talent” に相当します。
全体として、「私は2種類の才能があると信じている」という意味になります。
【(juste mon opinion)】
juste: 「ただの」という意味です。英語では “just” に相当します。
mon opinion: 「私の意見」という意味です。英語では “my opinion” に相当します。
全体として、「ただの私の意見」という意味になります。
【En gros, il y a deux types】
En gros: 「大まかに言えば」という意味です。英語では “Broadly speaking” に相当します。
il y a: 「~がある」という意味です。英語では “there are” に相当します。
deux types: 「2種類」という意味です。英語では “two types” に相当します。
全体として、「大まかに言えば、2種類がある」という意味になります。

enの発音

penséeが「ポンセ」なのが気に食わない

【フランス語の「en」の発音】
フランス語の「en」は鼻母音で、日本語にはない音です。口を少し開けて、鼻から息を抜くように発音します。
この音はカタカナで表すと「アン」や「オン」に近い音になりますが、実際には鼻にかかる音です。
【「pensée」の発音】
pen: フランス語の「en」は鼻母音で、「ポン」や「パン」に近い音になります。
sée: フランス語の「é」は日本語の「エ」に近い音です。

croisの発音

「crois」の発音をカタカナで表すと「クロワ」です。

フランス語の「oi」は「ワ」に近い音で、「cr」は「クル」に近い音です。全体として「クロワ」となります。

oiがなんで「ワ」になるのか?

フランス語の「oi」が「ワ」と発音されるのは、フランス語の発音規則に基づくものです。「oi」は複合母音(ディフサング)であり、2つの母音が組み合わさって1つの音を形成します。この場合、「o」と「i」が組み合わさって「wa」という音になります12。

例えば、「croissant(クロワッサン)」や「moi(モワ)」のような単語でこの発音が見られます3。

・先天的な才能
・後天的な才能

Talent inné
Talent acquis

解説

【Talent inné】
意味:
Talent innéは「先天的な才能」を意味します。これは生まれつき持っている才能や能力を指します。

構成要素:
Talent: 「才能」という意味です。英語の “talent” に相当します。
inné: 「先天的な」「生まれつきの」という意味です。英語の “innate” に相当します。
例文:
Elle a un talent inné pour la musique.
彼女は音楽に対して生まれつきの才能を持っています。
She has an innate talent for music.

【Talent acquis】
意味:
Talent acquisは「後天的な才能」を意味します。これは努力や経験を通じて身につけた才能や能力を指します。

構成要素:
Talent: 「才能」という意味です。英語の “talent” に相当します。
acquis: 「後天的な」「習得した」という意味です。英語の “acquired” に相当します。

例文:
Son talent pour la peinture est acquis grâce à des années de pratique.
彼の絵画の才能は何年もの練習を通じて習得されたものです。
His talent for painting is acquired through years of practice.

talentnの発音

フランス語の「talent」が「タラン」と発音される理由は、フランス語の発音規則にあります。「talent」の発音記号は /talɑ̃/ で、以下のように分解できます:

t: 日本語の「タ行」に近い音
a: 日本語の「ア」と同じ音
l: 舌先を上の歯茎に軽く当てて発音
ɑ̃: 鼻にかけて発音する鼻母音
「le」の発音が「レ」になるのは、単語の中での位置や文脈によって異なります。例えば、「le talent(ル タラン)」のように「le」が単独で使われる場合は「ル」と発音されますが、「talent」の中では「le」は含まれていません。

1時間 今日は週明けなんだけど、睡眠時間が少なかったからちょっと元気がないわ というのも夜中にゲームをやっていたことが原因。少し前にアークナイツの称号をコンプリートしたはずなのに、先週辺りにアップデートがかかって称号が更新されたのでそれを集めていたら寝るのが遅くなった。 まさか、難易度ごとに称号の色が変化するアップデート入れるとは思ってなかったから、最高難易度で称号の取り直し作業が発生して、夜中にゲームして寝るのが遅くなっているって感じ。だから、ちょっと寝起きがクソ悪かった。 でも、週明けということもあって脳の方の調子は結構いいわ。だから、集中して作業ができたが、なげぇわ。途中でやる気が失せた。 でも、漫画でも感じるのだが、やればやるほどかかる時間が減っていく感覚がある。出来ることが増えるわけだから、まぁ当然なのかもしれないが。もっと早く終わるようになるといいなぁって思った。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA