勉強

ドイツ語日記翻訳【34】

先天的な才能とは、生まれつき持っている才能のことで、両親や環境などによって決まるため、自分でどうにかできるものではありません。

Angeborenes Talent ist etwas, mit dem man geboren wird, bestimmt durch die Eltern, die Umgebung usw., also etwas, das man nicht selbst ändern kann.

Angeborenes Talent ist etwas, mit dem man geboren wird,

【Angeborenes Talent】
Angeboren: 「先天的な」または「生まれつきの」という意味です。
Talent: 「才能」を意味します。
合わせて「先天的な才能」となります。
【ist etwas】
ist: 「~である」という意味の動詞です。
etwas: 「何か」または「もの」を意味します。
合わせて「何かである」となります。
【mit dem man geboren wird】
mit dem: 「それと共に」という意味です。
man: 一般的な「人」を指します。
geboren wird: 「生まれる」という意味です。
合わせて「それと共に生まれる」となります。

全体として、「Angeborenes Talent ist etwas, mit dem man geboren wird,」は「先天的な才能とは、生まれつき持っているものです」という意味になります。

geboren wirdの発音

geboren: 「ゲボーレン」
wird: 「ヴィルト」

bestimmt durch die Eltern, die Umgebung usw.,

【bestimmt durch(ベシュティムト ドゥルヒ)】
bestimmt: 「決定される」や「定められる」という意味の動詞の過去分詞です。
durch: 前置詞で「~によって」を意味します。
合わせて「~によって決定される」となります。
【die Eltern】
die: 定冠詞で「その」を意味します。
Eltern: 「両親」を意味します。
合わせて「両親」となります。
【die Umgebung】
die: 定冠詞で「その」を意味します。
Umgebung: 「環境」を意味します。
合わせて「環境」となります。
【usw.】
usw.: 「und so weiter」の略で、「など」を意味します。
文章の最後に置かれ、リストが続くことを示します。

usw

「usw.」の発音をカタカナで表すと、「ウント ゾー ヴァイター」となります。

u: 「ウ」
s: 「エス」
w: 「ヴェー」
.: 省略形のため発音しませんが、全体として「ウント ゾー ヴァイター」となります。
これは「und so weiter」の略で、「など」を意味します。

なんで「など」って意味になるのか?

「und so weiter」はドイツ語で「など」を意味しますが、これは直訳すると「そして続く」という意味になります。

und: 「そして」
so: 「そのように」
weiter: 「続く」

このフレーズは、リストや例を挙げた後に、それがまだ続くことを示すために使われます。英語の「and so on」や「etc.」に相当します。例えば、「Bücher, Zeitschriften, Zeitungen und so weiter」(本、雑誌、新聞など)のように使います。

also etwas, das man nicht selbst ändern kann.

【also】
also: 「つまり」や「したがって」という意味の副詞です。
この文では、前の文を受けて結論を導く役割を果たしています。
【etwas】
etwas: 「何か」や「もの」を意味する不定代名詞です。
この文では、「何か」という意味で使われています。
【das】
das: 関係代名詞で、「それ」という意味です。
ここでは、前の「etwas」を指しています。
【man】
man: 一般的な「人」を指す代名詞で、英語の「one」や「people」に相当します。
この文では主語として使われています。
【nicht selbst】
nicht: 否定を表す副詞で、「~ではない」という意味です。
selbst: 「自分で」や「自ら」という意味の副詞です。
合わせて「自分で~ではない」となります。
【ändern kann】
ändern: 「変える」という意味の動詞です。
kann: 助動詞「können」の現在形で、「~できる」という意味です。
合わせて「変えることができる」となります。
全体として、「also etwas, das man nicht selbst ändern kann.」は「つまり、自分で変えることができない何か」という意味になります

1時間 今日もちょっと調子が悪いっすねぇ。夜中に漫画の作業とアークナイツやってたら寝るのが遅くなったからなんだと思う。でも、頭の方の調子は週末にしては元気なんだよね。なんでだろう?緊張するような仕事や作業がないってのが一番な気がする。それと、少しストレスを避けている面がある気がするんだよなぁ。というのも、ブログのカスタマイズでwordpressの最新のテーマを流用して作ろうと考えているんだけど、かなり仕様が変わってて、作業をしないで仕様を眺めているだけどの時間が多いいきがする。昨日は作業環境用意してカスタマイズしようと思ったんだけど、動画で仕様を確認するって具合に実際の作業に入るのを躊躇っている感じ。学生時代に参考書を買ったけど、すぐに参考書を開いて勉強をしないで、しばらく放置するような感覚が近いっていうのかなぁ?ちょっと、心の準備が必要な感覚がある。って具合に、ストレスから若干逃げているから元気なんじゃないか?って思う。とはいえ、来週はお盆休みで、お盆休みも通常通りに作業をする予定だからそこで挽回すればいいのかなぁって思う。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA