勉強

ドイツ語日記翻訳【44】

悪くはないけど、特に良いとも言えない誕生日でした。

Es war kein schlechter Geburtstag, aber auch kein besonders guter.
それは悪い誕生日ではなかったが、特に良いものでもなかった

Es war kein schlechter Geburtstag:

【Es war:】
「それは~だった」という意味で、過去形の動詞「sein(~である)」の三人称単数形です。

【kein schlechter Geburtstag:】
「悪い誕生日ではなかった」という意味です。
kein: 否定の冠詞で、「ない」という意味です。
schlechter: 「悪い」という意味の形容詞「schlecht」の比較級です。
Geburtstag: 「誕生日」という意味の名詞です。

比較級

▼類似点

【基本的な構造:】
英語では、形容詞や副詞に「-er」を付けて比較級を作り、「-est」を付けて最上級を作ります(例:fast → faster → fastest)。
ドイツ語でも同様に、形容詞や副詞に「-er」を付けて比較級を作り、「-st」を付けて最上級を作ります(例:schnell → schneller → am schnellsten)。

【不規則変化:】
英語と同様に、ドイツ語にも不規則な形容詞や副詞があります(例:good → better → best / gut → besser → am besten)。

▼相違点

【定冠詞の使用:】
ドイツ語では、最上級を表すときに定冠詞を使うことが一般的です(例:der/die/das schnellste)。
英語では、最上級の前に「the」を付けますが、定冠詞の性別や数は変わりません(例:the fastest)。

【語順の違い:】
ドイツ語では、比較級や最上級を使う際の語順が英語と異なる場合があります。特に、最上級を使うときに「am」を使うことが多いです(例:am schnellsten)。

最上級のam

【なぜ「am」を使うのか】
ドイツ語の最上級を表現する際、形容詞や副詞の前に「am」を付けて「am + 形容詞の最上級形(-sten)」の形にします。これは、最上級が副詞的に使われる場合に特に一般的です。例えば、「彼はクラスで一番背が高い」という文では、「am größten」を使います。

【「am」の意味】
「am」は「an dem」の縮約形で、英語の「at the」に相当します。最上級の表現では、「am」は「最も~である」という意味を強調するために使われます。例えば:

am schnellsten(最も速い)
am besten(最も良い)

【例文】
Er ist am größten in der Klasse.(彼はクラスで一番背が高い。)
Dieses Buch ist am interessantesten.(この本が最も面白い。)

ドイツ語の方がより詳細にって話なのかなぁ?

aber auch kein besonders guter:

【aber: 】
「しかし」という意味の接続詞です。

【auch: 】
「~もまた」という意味の副詞です。

【kein besonders guter: 】
「特に良いものでもなかった」という意味です。
kein: 否定の冠詞で、「ない」という意味です。
besonders: 「特に」という意味の副詞です。
guter: 「良い」という意味の形容詞「gut」の比較級です。

guterとbesserの違い

どちらもgutの比較級らしいのでどういうことかわからなくなった。

【guter】
「guter」は形容詞「gut」の変化形で、名詞を修飾する際に使われます。具体的には、名詞の性、数、格に応じて変化します。例えば:

Ein guter Tag(良い日)
Eine gute Idee(良いアイデア)
Ein gutes Buch(良い本)

【besser】
「besser」は形容詞「gut」の比較級で、「より良い」という意味です。比較する対象がある場合に使われます。例えば:

Dieses Buch ist besser als das andere.(この本は他の本よりも良い。)
Er ist besser im Fußball als ich.(彼は私よりもサッカーが上手い。)

【まとめ】
guter: 名詞を修飾する形容詞「gut」の変化形。
besser: 形容詞「gut」の比較級で、「より良い」という意味。

このように、「guter」は名詞を修飾するために使われ、「besser」は比較の際に使われるみたい

誕生日は休日がいいですね(小声)

Ich wünschte, mein Geburtstag wäre an einem Feiertag (flüsternd).

【Ich wünschte:】
Ich: 「私」という意味の一人称単数の主語。
wünschte: 動詞「wünschen(願う)」の過去形で、「~を願った」という意味です。この文では仮定法過去(Konjunktiv II)として使われており、「~であればいいのに」という意味を表します。

【mein Geburtstag:】
mein: 「私の」という意味の所有代名詞。
Geburtstag: 「誕生日」という意味の名詞。

【wäre:】
動詞「sein(~である)」の仮定法過去(Konjunktiv II)形で、「~であれば」という意味です。

【an einem Feiertag:】
an: 前置詞で、「~に」という意味。
einem: 不定冠詞「ein」の男性単数与格形。
Feiertag: 「祝日」という意味の名詞。
(flüsternd):
「ささやくように」という意味の現在分詞で、文全体のトーンを示しています。

30分 今日はきっかり30分だったと思う。で、体調の方なのだがかなり良くなった。起きて、体が軽かったし。日課の逆立ちとプランクしても多少は体が重く感じたが、今週では一番軽かったから調子が良くなっていると思う。そして、やっぱり風邪気味だったんかなぁって思う。精神的なストレスが原因であれば、現状まだストレス源である漫画の方は解決していないどころか微増しているわけで、体調が良くなる理由にはならない。だから、風邪だったとすると薬とか飲んで寝たり多少早く寝たのもあって、体調が良くなる原因として心当たりがある。だとすると、どこで風邪を引いたんだ?やっぱり人が出入りするコワーキングスペースを利用していることなのかなぁ?ドアノブとかベタベタ触るわけだし、心当たりはある。というか、それ以外考えらえないからなんだと思う。んーその辺も気を付けないと駄目かもなぁ。せっかく人と話さないことで、対策取っているわけだし。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA