フランス語日記翻訳【55】
今日はVPSサーバーのSSL化の作業で本当に吐きそうになりました。SSLの認証が通ったので、参考サイトを見ながら諸々の設定を行い、いざサーバーを再起動しようとしたら『リスタートできません』って、なんでだ
Aujourd’hui, j’ai failli vomir en travaillant sur le SSL pour le serveur VPS. Le certificat SSL a été authentifié avec succès, donc j’ai suivi divers réglages à partir de sites de référence. Mais quand j’ai essayé de redémarrer le serveur, il a dit ‘Impossible de redémarrer’. Pourquoi !?
Aujourd’hui, j’ai failli vomir en travaillant sur le SSL pour le serveur VPS.
【Aujourd’hui:】
意味: 「今日」
解説: 現在の日付やその日の出来事を指します。【j’ai failli vomir:】
意味: 「私は吐きそうになった」
解説: 「failli」は「ほとんど~しそうになった」という意味の動詞「faillir」の過去形です。「vomir」は「吐く」という意味です。合わせて「吐きそうになった」という意味になります。【en travaillant sur le SSL:】
意味: 「SSLの作業をしているときに」
解説: 「travaillant」は「働く」という意味の動詞「travailler」の現在分詞形です。「sur le SSL」は「SSLに関して」という意味です。【pour le serveur VPS:】
意味: 「VPSサーバーのために」
解説: 「pour」は「~のために」という意味の前置詞です。「serveur VPS」は「VPSサーバー」を指します。【全体】
「今日はVPSサーバーのSSL化の作業で本当に吐きそうになりました」という意味になります。作業が大変だったことがよく伝わってきますね。
auの発音
【発音:】
「au」は通常「オ」と発音されます。例えば、「beau(美しい)」や「au revoir(さようなら)」のように発音します。【例外:】
一部の単語では「au」が「オ」ではなく「オー」と長く発音されることがありますが、これは稀です。【類似の発音:】
「eau」も同様に「オ」と発音されます。例えば、「eau(水)」や「château(城)」のように発音します1。
Le certificat SSL a été authentifié avec succès,
【Le certificat SSL:】
意味: 「SSL証明書」
解説: 「certificat」は「証明書」を意味し、「SSL」は「Secure Sockets Layer」の略で、インターネット通信の暗号化技術を指します。【a été authentifié:】
意味: 「認証された」
解説: 「a été」は「être(~である)」の過去形で、「authentifié」は「認証する」という意味の動詞「authentifier」の過去分詞形です。合わせて「認証された」という意味になります。【avec succès:】
意味: 「成功裏に」
解説: 「avec」は「~と共に」という意味の前置詞で、「succès」は「成功」を意味します。合わせて「成功裏に」という意味になります。【全体】
「SSL証明書が成功裏に認証された」という意味になります。作業がうまくいったことが伝わりますね。何か他に質問があれば教えてください!
donc j’ai suivi divers réglages à partir de sites de référence. Mais quand j’ai essayé de redémarrer le serveur,
【donc j’ai suivi:】
意味: 「だから私は従った」
解説: 「donc」は「だから」という意味の接続詞です。「j’ai suivi」は「私は従った」という意味で、「suivi」は「従う」という意味の動詞「suivre」の過去分詞形です。【divers réglages:】
意味: 「様々な設定」
解説: 「divers」は「様々な」という意味の形容詞で、「réglages」は「設定」を意味します。【à partir de sites de référence:】
意味: 「参考サイトから」
解説: 「à partir de」は「~から」という意味の前置詞句です。「sites de référence」は「参考サイト」を意味します。【Mais quand j’ai essayé de redémarrer le serveur:】
意味: 「しかし、サーバーを再起動しようとしたとき」
解説: 「Mais」は「しかし」という意味の接続詞です。「quand」は「~するとき」という意味の接続詞です。「j’ai essayé de」は「私は~しようとした」という意味で、「essayer de」は「~しようとする」という意味の動詞です。「redémarrer le serveur」は「サーバーを再起動する」という意味です。【全体】
「だから私は参考サイトから様々な設定を従った。しかし、サーバーを再起動しようとしたとき」という意味になります。作業の流れがよくわかりますね。何か他に質問があれば教えてください!
référence
謎発音
発音記号: /ʁefeʁɑ̃s/
【発音の仕方:】
ʁ: 喉の奥で「r」を発音します。日本語の「ら行」とは異なり、喉を震わせるように発音します。
e: 日本語の「エ」に近い音です。
f: 日本語の「フ」と同じ音です。
e: 再び「エ」の音です。
ʁ: 再び喉の奥で「r」を発音します。
ɑ̃: 鼻にかけて発音する「アン」の音です。口を少し開けて、鼻から息を抜くように発音します。
s: 日本語の「ス」と同じ音です。
全体として「ʁefeʁɑ̃s」と発音します。
il a dit ‘Impossible de redémarrer’. Pourquoi !?
【il a dit:】
意味: 「彼は言った」
解説: 「il」は「彼」を意味する主語です。「a dit」は「言った」という意味で、「dire(言う)」の過去形です。【‘Impossible de redémarrer’:】
意味: 「再起動できません」
解説: 「Impossible」は「不可能」という意味の形容詞です。「de redémarrer」は「再起動すること」という意味で、「redémarrer」は「再起動する」という意味の動詞です。合わせて「再起動できません」という意味になります。【Pourquoi !?:】
意味: 「なぜ!?」
解説: 「Pourquoi」は「なぜ」という意味の疑問詞です。感嘆符と疑問符を使うことで、驚きや困惑の感情を強調しています。【全体】
「彼は『再起動できません』と言った。なぜ!?という意味になります。問題が発生したときの驚きや困惑がよく伝わってきますね。