ドイツ語日記翻訳【55】
今日はVPSサーバーのSSL化の作業で本当に吐きそうになりました。SSLの認証が通ったので、参考サイトを見ながら諸々の設定を行い、いざサーバーを再起動しようとしたら『リスタートできません』って、なんでだ!?
Heute hätte ich fast gekotzt, als ich an der SSL-Verschlüsselung für den VPS-Server gearbeitet habe. Das SSL-Zertifikat wurde erfolgreich authentifiziert, also habe ich verschiedene Einstellungen von Referenzseiten befolgt. Aber als ich versuchte, den Server neu zu starten, sagte er: „Neustart nicht möglich“. Warum!?
Heute hätte ich fast gekotzt, als ich an der SSL-Verschlüsselung für den VPS-Server gearbeitet habe.
【Heute hätte ich fast gekotzt】
Heute: 「今日」
hätte ich fast gekotzt: 「私はほとんど吐きそうになった」
全体として「今日はほとんど吐きそうになった」【als ich an der SSL-Verschlüsselung】
als ich: 「私が~したとき」
an der SSL-Verschlüsselung: 「SSL暗号化に取り組んでいた」
全体として「私がSSL暗号化に取り組んでいたとき」【für den VPS-Server gearbeitet habe】
für den VPS-Server: 「VPSサーバーのために」
gearbeitet habe: 「作業していた」
全体として「VPSサーバーのために作業していた」【全体】
「今日はVPSサーバーのSSL暗号化に取り組んでいたとき、ほとんど吐きそうになった」となります。
heute
なんとなく「ホイテ」って覚えているんだけど、euって「オイ」って発音したっけ?
ドイツ語で「eu」の発音は「オイ」となります。例えば、「Leute(ロイテ)」や「Deutsch(ドイチュ)」のような単語で使われます12。
【他の発音ルール】
母音の発音:基本的にはローマ字読みです。
ウムラウト:ä, ö, ü などの母音は特別な発音を持ちます。
複合母音:ei(アイ)、au(アウ)、äu/eu(オイ)など。
子音の発音:c は「カ」、g は「ガ」、h は母音の後では無音になることが多いです。
fast
ドイツ語と英語で意味が結構違いそうだったから確認
ドイツ語の「fast」と英語の「fast」は、見た目は同じですが、意味が全く異なります。
【ドイツ語の「fast」:】
「ほとんど」や「もう少しで」という意味です。例えば、「Ich bin fast fertig.」は「私はほとんど終わりました」という意味になります。【英語の「fast」:】
「速い」や「迅速な」という意味です。例えば、「He runs fast.」は「彼は速く走る」という意味になります。
ドイツ語のfastはalmostですわ
Das SSL-Zertifikat wurde erfolgreich authentifiziert, also habe ich verschiedene Einstellungen von Referenzseiten befolgt.
【Das SSL-Zertifikat wurde erfolgreich authentifiziert】
▼Das SSL-Zertifikat:
「SSL証明書」という意味です。SSLは「Secure Sockets Layer」の略で、インターネット上でデータを暗号化して安全に送受信するための技術です。▼wurde erfolgreich authentifiziert:
「成功裏に認証されました」という意味です。「wurde」は「〜された」という受動態を表し、「erfolgreich」は「成功裏に」、「authentifiziert」は「認証された」という意味です。【also habe ich verschiedene Einstellungen von Referenzseiten befolgt】
▼also:
「それで」や「だから」という意味です。前の文の結果として次の行動を示しています。
▼habe ich:
「私は〜した」という意味です。「habe」は「haben(持つ)」の一人称単数形で、ここでは完了形を作るために使われています。
▼verschiedene Einstellungen:
「さまざまな設定」という意味です。「verschiedene」は「さまざまな」、「Einstellungen」は「設定」を意味します。
▼von Referenzseiten:
「参照サイトから」という意味です。「von」は「〜から」、「Referenzseiten」は「参照サイト」を意味します。
▼befolgt:
「従った」という意味です。「befolgen」は「従う」という動詞で、ここでは完了形の過去分詞形が使われています。【全体】
「SSL証明書が成功裏に認証されたので、参照サイトのさまざまな設定に従いました」という意味になります。
eの発音規則
wurdeのeが「ア」に聞こえたから確認。
【短母音 /ɛ/:】
日本語の「エ」とほぼ同じ音です。
例: Bett(ベット)【長母音 /eː/:】
唇を少し横に引き、口の形が横長の逆三角形になるようにします。
例: Beere(ベーレ)【狭い /e/:】
英語やフランス語の「e」よりも狭く、「イ」に近い音です。
例: geben(ゲーベン)【曖昧母音 /ə/:】
語尾などで弱く発音されることが多いです。
例: Lehrer(レーラー)
「エ」だけじゃなくて「イ」とも発音したりするわ。
現在完了
ドイツ語の現在完了形(Perfekt)では、動詞の位置が特定のルールに従って配置されます。主文(Hauptsatz)では、完了の助動詞(habenまたはsein)が2番目に置かれ、過去分詞が文の最後に来ます。これは「枠構造」と呼ばれるもので、助動詞と過去分詞が文の両端に位置するためです。
【例えば:】
Ich habe das Buch gelesen.(私はその本を読みました。)
この文では、「habe」が2番目に来て、「gelesen」が最後に来ます。この語順は、ドイツ語の文法の一部であり、文の意味を明確にするために重要です。助動詞が2番目に来ることで、文の主語と動詞の関係が明確になり、過去分詞が最後に来ることで、文全体の完了形が示されます。
Aber als ich versuchte, den Server neu zu starten, sagte er: „Neustart nicht möglich“. Warum!?
【Aber als ich versuchte, den Server neu zu starten】
Aber: しかし
als ich versuchte: 私が試みたとき
den Server neu zu starten: サーバーを再起動することを
つまり、「しかし、私がサーバーを再起動しようとしたとき」という意味です。【sagte er】
sagte: 言った
er: 彼は
つまり、「彼は言った」という意味です。【„Neustart nicht möglich“】
Neustart: 再起動
nicht möglich: できない
つまり、「再起動はできない」という意味です。【Warum!?】
Warum: なぜ
!?: 驚きと疑問を表す記号
つまり、「なぜ!?」という意味です。【全体】
「しかし、私がサーバーを再起動しようとしたとき、彼は『再起動はできない』と言った。なぜ!?」という意味になります。
versuchteの発音
英語で返してきやがった
The German word “versuchte” is pronounced as /fɛɐ̯ˈzuːxtə/. Here’s a breakdown of the pronunciation:
fɛɐ̯: This sounds like “fair” but with a more rounded “r” sound.
zuː: This is pronounced like “zoo” with a long “oo” sound.
xtə: The “x” is pronounced like the “ch” in the Scottish “loch,” and the “tə” sounds like “tuh.”
möglich
見覚えが無いので確認
ドイツ語の「möglich」は、日本語で「可能な」や「できる」という意味です。例えば、「Wenn möglich, bitte sofort.」は「できればすぐにお願いします」という意味になります1。
他にも、「alles Mögliche versuchen」は「あらゆることを試みる」という意味で使われます1。