ドイツ語フランス語日記翻訳【59】
【フランス語】涙はとうの昔に枯れ果てたと思っていた二色人です。
Je suis Twotone et je pensais que mes larmes avaient tari depuis longtemps.
je pensais que mes larmes avaient tari depuis longtemps.
【je pensais que】
je: 「私」
pensais: 「思っていた」
que: 「~ということを」
この部分は「私は~と思っていた」という意味になります。【mes larmes】
mes: 「私の」
larmes: 「涙」
この部分は「私の涙」という意味です。【avaient tari】
avaient: 「~していた」(過去完了形)
tari: 「枯れた」
この部分は「枯れてしまっていた」という意味です。【depuis longtemps】
depuis: 「~以来」
longtemps: 「長い間」
この部分は「長い間」という意味です。【全体】
「私は長い間、私の涙が枯れてしまっていたと思っていた」という意味になります。
【ドイツ語】
Ich bin Twotone und dachte, meine Tränen wären schon lange getrocknet.
解説
【und dachte】
und: 「そして」
dachte: 「思っていた」
この部分は「そして思っていた」という意味です。【meine Tränen】
meine: 「私の」
Tränen: 「涙」
この部分は「私の涙」という意味です。【wären schon lange getrocknet】
wären: 「~であっただろう」(仮定法過去)
schon lange: 「ずっと前に」
getrocknet: 「乾いた」
この部分は「ずっと前に乾いてしまっていたであろう」という意味です。【全体】
「私はトゥートーンです、そして私の涙はずっと前に乾いてしまっていたと思っていた」という意味になります。