勉強

ドイツ語フランス語日記翻訳【59】

【フランス語】涙はとうの昔に枯れ果てたと思っていた二色人です。

Je suis Twotone et je pensais que mes larmes avaient tari depuis longtemps.

je pensais que mes larmes avaient tari depuis longtemps.

【je pensais que】
je: 「私」
pensais: 「思っていた」
que: 「~ということを」
この部分は「私は~と思っていた」という意味になります。

【mes larmes】
mes: 「私の」
larmes: 「涙」
この部分は「私の涙」という意味です。

【avaient tari】
avaient: 「~していた」(過去完了形)
tari: 「枯れた」
この部分は「枯れてしまっていた」という意味です。

【depuis longtemps】
depuis: 「~以来」
longtemps: 「長い間」
この部分は「長い間」という意味です。

【全体】
「私は長い間、私の涙が枯れてしまっていたと思っていた」という意味になります。

【ドイツ語】

Ich bin Twotone und dachte, meine Tränen wären schon lange getrocknet.

解説

【und dachte】
und: 「そして」
dachte: 「思っていた」
この部分は「そして思っていた」という意味です。

【meine Tränen】
meine: 「私の」
Tränen: 「涙」
この部分は「私の涙」という意味です。

【wären schon lange getrocknet】
wären: 「~であっただろう」(仮定法過去)
schon lange: 「ずっと前に」
getrocknet: 「乾いた」
この部分は「ずっと前に乾いてしまっていたであろう」という意味です。

【全体】
「私はトゥートーンです、そして私の涙はずっと前に乾いてしまっていたと思っていた」という意味になります。

30分 今日は調子が悪いっす。土曜日だと結構調子が良かったりするんだけど、土曜日の中では過去一調子が悪いわ。起きた時から目覚めが悪いし、布団の中で寝たりない感が凄いあったし、体が凄い重かった。けど、起きてみると結構普通に作業ができたりするから低血圧とかなのかなぁ?まぁ、十中八九ストレスが原因なんだろうけど…で、今日は一文しか無理だったわ。そんな元気ない。文章を書く元気もない。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA