ドイツ語日記翻訳【67】
今週、以前の会社の先輩から仕事を頼まれました。小遣い稼ぎと純粋な興味もあって二つ返事で引き受けました。打ち合わせでは「ここからここまでやってくれればいい」と話していたのですが、よかれと思って範囲外のこともやっていたら、土日が消えてしまいました。
Diese Woche hat mich ein ehemaliger Kollege aus meiner früheren Firma gebeten, etwas Arbeit zu erledigen. Ich habe sofort zugestimmt, weil es eine gute Möglichkeit schien, etwas zusätzliches Geld zu verdienen und ich wirklich interessiert war. Obwohl wir während des Treffens vereinbart hatten, dass ich nur bestimmte Aufgaben erledigen würde, habe ich am Ende mehr getan als vereinbart, in dem Glauben, dass es hilfreich wäre. Infolgedessen verschwand mein Wochenende.
Diese Woche hat mich ein ehemaliger Kollege aus meiner früheren Firma gebeten, etwas Arbeit zu erledigen.
【Diese Woche】
「Diese」: 指示形容詞で「この」を意味します。女性名詞に使われます。
「Woche」: 名詞で「週」を意味します。
全体で「今週」という意味になります。【hat mich ein ehemaliger Kollege】
「hat」: 動詞「haben(持つ)」の三人称単数現在形。現在完了形の助動詞として使われます。
「mich」: 代名詞で「私を」を意味します。
「ein ehemaliger Kollege」: 名詞句で「以前の同僚」を意味します。「ein」は不定冠詞で「一人の」、「ehemaliger」は形容詞で「以前の」、「Kollege」は名詞で「同僚」です。
全体で「以前の同僚が私に」という意味になります。【aus meiner früheren Firma】
「aus」: 前置詞で「~から」を意味します。
「meiner früheren Firma」: 名詞句で「私の以前の会社」を意味します。「meiner」は所有代名詞で「私の(女性名詞の場合)」、「früheren」は形容詞で「以前の」、「Firma」は名詞で「会社」です。
全体で「私の以前の会社から」という意味になります。【gebeten, etwas Arbeit zu erledigen】
「gebeten」: 動詞「bitten(頼む)」の過去分詞形です。「頼んだ」という意味です。
「etwas Arbeit」: 名詞句で「いくらかの仕事」を意味します。「etwas」は「少しの」「いくらかの」、「Arbeit」は「仕事」を意味します。
「zu erledigen」: 動詞「erledigen(やり遂げる)」の不定詞形で、「やり遂げること」を意味します。
全体で「いくらかの仕事をやり遂げるように頼んだ」という意味になります。【全体の意味】
「Diese Woche hat mich ein ehemaliger Kollege aus meiner früheren Firma gebeten, etwas Arbeit zu erledigen.」は「今週、以前の会社の同僚が私にいくらかの仕事を頼みました」という意味になります。
ehemaligerとfrüherenの違い
【ehemaliger】
使い方: 名詞に対して使われ、「元の」「以前の」という意味を強調します。特に、以前にその立場や状況にあったことを示します。
例: 「ein ehemaliger Kollege」(以前の同僚)【früheren】
使い方: 形容詞として使われ、時間的に過去の状態や時点を示します。「以前の」という意味で使われます。
例: 「meiner früheren Firma」(私の以前の会社)【違いのまとめ】
「ehemaliger」 は「元の」「以前にその立場にあった」ということを強調し、主に人や役職に対して使われます。
「früheren」 は単純に「以前の」「過去の」という時間的な意味を持ち、人や物事に対して幅広く使われます。
etwas
フランス語のetと一瞬ごっちゃになったので書き出し
【数量や程度:】
「Ich habe etwas Geld.」
意味:私はいくらかのお金を持っています。【不特定の物事や事柄:】
「Ich möchte etwas essen.」
意味:私は何か食べたい。【一般的な表現:】
「Er hat etwas Interessantes gesagt.」
意味:彼は何か面白いことを言いました。
Ich habe sofort zugestimmt, weil es eine gute Möglichkeit schien, etwas zusätzliches Geld zu verdienen und ich wirklich interessiert war.
【Ich habe sofort zugestimmt】
「Ich」: 主語で「私は」を意味します。
「habe」: 動詞「haben(持つ)」の一人称単数現在形で、助動詞として使われています。
「sofort」: 副詞で「すぐに」を意味します。
「zugestimmt」: 動詞「zustimmen(同意する)」の過去分詞形で、「同意した」という意味です。
全体で「私はすぐに同意しました」という意味になります。【weil es eine gute Möglichkeit schien】
「weil」: 接続詞で「なぜなら~だから」を意味します。
「es」: 代名詞で「それ」を意味します。
「eine gute Möglichkeit」: 名詞句で「良い機会」を意味します。「eine」は不定冠詞、「gute」は形容詞、「Möglichkeit」は名詞です。
「schien」: 動詞「scheinen(~のように見える)」の過去形で、「見えた」「思えた」という意味です。
全体で「それが良い機会に思えたから」という意味になります。【etwas zusätzliches Geld zu verdienen】
「etwas」: 代名詞で「少しの」「いくらかの」を意味します。
「zusätzliches」: 形容詞で「追加の」を意味します。
「Geld」: 名詞で「お金」を意味します。
「zu verdienen」: 動詞「verdienen(稼ぐ)」の不定詞で、「稼ぐこと」を意味します。
全体で「追加のお金を少し稼ぐために」という意味になります。【und ich wirklich interessiert war】
「und」: 接続詞で「そして」を意味します。
「ich」: 主語で「私は」を意味します。
「wirklich」: 副詞で「本当に」を意味します。
「interessiert」: 形容詞で「興味がある」を意味します。
「war」: 動詞「sein(~である)」の過去形で「~だった」という意味です。
全体で「そして私は本当に興味があった」という意味になります。【全体の意味】
「Ich habe sofort zugestimmt, weil es eine gute Möglichkeit schien, etwas zusätzliches Geld zu verdienen und ich wirklich interessiert war.」は「私はすぐに同意しました。なぜなら、それが少しのお小遣いを稼ぐ良い機会に思え、本当に興味があったからです」という意味になります。
「zustimmen」と「stimmen」の違い
【「stimmen」: 】
「投票する」「調和する」「音程を合わせる」など、さまざまな意味を持つ基本動詞。
例:「Das Instrument stimmt.」(その楽器は音程が合っている。)【「zustimmen」:】
接頭語「zu」を加えることで、「同意する」という意味を持つ動詞になります。
例:「Ich stimme zu.」(私は同意します。)【まとめ】
接頭語「zu」は動詞の意味を変える働きをしており、「stimmen」だけでは異なる意味を持つ動詞になります。
zustimmenの前に前置詞zuが来ることがあるのかなぁって思ったら、無さそうだわ。
実際、動詞「zustimmen」の前に前置詞「zu」が来ることはありません。「zustimmen」は既に「zu」を含んでいるため、文法的にも「zu zu」と続けるのは避けられています。
【例えば:】
「Ich stimme dem Plan zu.」(私はその計画に同意します。)
ここでは、「zustimmen」の代わりに「dem Plan(計画)」が間に入るため、「zu zu」となることを避けています。「zu」の二重使用を避けるために、このような構造が採用されています。
ちなみに、分離動詞で分離した後のstimmeの前に前置詞zuが来ることも無いみたい。