勉強

ドイツ語日記翻訳【69】

一通り終わったのは日曜の11時…休みはどこに行ったの?打ち合わせの範囲だけやっていれば土曜日で終わったのに…。

Ich habe alles bis 11 Uhr am Sonntag erledigt… Wo ist mein Wochenende geblieben? Wenn ich mich nur an die vereinbarten Aufgaben gehalten hätte, hätte ich bis Samstag fertig sein können…

解説

【Ich habe alles bis 11 Uhr am Sonntag erledigt】

「Ich habe」: 「私は~した」を意味します。「ich(私は)」と「haben(持つ)」の一人称単数現在形「habe」の組み合わせです。
「alles」: 「全て」を意味します。
「bis 11 Uhr」: 「11時まで」を意味します。
「am Sonntag」: 「日曜日に」を意味します。「am」は「an dem」の短縮形で、「Sonntag」は「日曜日」を意味します。
「erledigt」: 動詞「erledigen(完了する)」の過去分詞で、「完了した」という意味です。
全体で「私は日曜日の11時までに全てを完了しました」という意味です。

【Wo ist mein Wochenende geblieben?】

「Wo」: 「どこ」を意味します。
「ist」: 動詞「sein(~である)」の三人称単数現在形です。
「mein Wochenende」: 「私の週末」を意味します。
「geblieben」: 動詞「bleiben(留まる)」の過去分詞で、「残る」という意味です。ここでは「どこに行ったのか」というニュアンスを持ちます。
全体で「私の週末はどこへ行ったの?」という意味です。

【Wenn ich mich nur an die vereinbarten Aufgaben gehalten hätte】

「Wenn」: 「もし」を意味します。
「ich mich」: 「私は自分を」を意味します。「ich(私は)」と再帰代名詞「mich(自分を)」。
「nur」: 「ただ~だけ」を意味します。
「an die vereinbarten Aufgaben」: 「合意されたタスクに」を意味します。「an」は前置詞、「die vereinbarten Aufgaben」は「合意されたタスク」。
「gehalten hätte」: 動詞「halten(守る)」の過去分詞「gehalten」と助動詞「haben(持つ)」の接続法過去完了形「hätte」で、「守っていたならば」という意味です。
全体で「もし私が合意されたタスクだけを守っていたならば」という意味です。

【hätte ich bis Samstag fertig sein können】

「hätte ich」: 「私は~していただろう」を意味します。「hätte」は助動詞「haben」の接続法過去完了形、「ich」は「私」を意味します。
「bis Samstag」: 「土曜日までに」を意味します。
「fertig sein können」: 「終えることができた」を意味します。「fertig sein」は「完了する」、「können」は「~できる」を意味します。
全体で「私は土曜日までに終えることができただろうに」という意味です。

【全体】
「私は日曜日の11時までに全てを完了しました…私の週末はどこへ行ったの?もし私が合意されたタスクだけを守っていたならば、土曜日までに終えることができただろうに…」という意味になります。

10分くらい 調子はそんなによろしくない感じがある。というのも、今日は弟の家に泊ったことで慣れない環境で睡眠を取ったことと、夜中にストレッチを取るのを忘れたことが大きいと思う。前に、先輩とスノボに泊りで行ったけどその時も夜中にストレッチをしなかったのと慣れない環境で夜中に目が覚めてしまったし眠りがクッソ浅いってことがあった。なので、ストレッチが大事なんだろうね。また、ストレッチがそもそも必要なのは体が緊張しているからなのかなぁって思う。ここ最近は、漫画周りの作業をしていて、すっごい緊張していたし。なので、今回のお泊まりでその緊張をある程度解けるんじゃないかって思ったんだけど、無理かもしれない。と思ったお泊まり1日目。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA