ドイツ語フランス語日記翻訳【73】
【フランス語】サーバーに殺されそうな二色人です。
【C’est Twotone,】
「C’est」: 「これは~です」という意味のフランス語の表現です。【et je suis sur le point d’être tué】
「et」: 「そして」という意味です。
「je suis」: 「私は~です」という意味です。
「sur le point de」: 「~しようとしている」「~の寸前で」という意味です。
「d’être tué」: 「殺される」という意味です。「être」は「~である」という動詞で、「tué」は「殺される」という過去分詞です。【par le serveur.】
「par」: 「~によって」という意味です。
「le serveur」: 「サーバー」を指します。
C’est Twotone,
英語でも気になってたけど、人名にも使えるみたいね
【友人とのカジュアルな自己紹介】
例: “C’est Jean, ton voisin de palier.”
意味: 「これはジャン、君の隣人だよ。」
解説: 「これは」という表現が、「これが」「こちらが」というニュアンスで使われています。カジュアルな紹介としては使えるが、文法的には少し不自然。【非公式な場での挨拶】
例: “C’est moi, Paul.”
意味: 「俺だよ、ポールだ。」
解説: 親しい間柄では「C’est moi(私だよ)」という表現が使われることがあります。この場合、「C’est」の使用は許容されていますが、公式な場面では避けられます。
sur le point de
「〜しようとしている」「〜の寸前で」という意味らしいんだけど、なんでそうなるのかが気になった。
【構造と意味の詳細】
「sur」
これは「〜の上に」という意味の前置詞です。この場合、ある特定の状態や位置を示すために使われます。「le point」
これは「ポイント」「時点」「瞬間」を意味します。このフレーズでは、特定の時点や瞬間を指しています。「de」
これは「〜の」という意味の前置詞で、ここでは動作を導入する役割を果たします。【全体の意味】
「sur le point de」は直訳すると「〜の時点の上に」となりますが、実際の意味としては「まさにその瞬間にある」というニュアンスです。したがって、何かが起こる直前の状態を表すために使われます。【例文】
Je suis sur le point de partir.
意味: 「私はまさに出発しようとしている。」Elle est sur le point de pleurer.
意味: 「彼女は泣きそうだ。」
「〜の時点の上に」が「〜しようとしている」「〜の寸前で」って変わったんすね。接している的なニュアンスなんすかね。
【ドイツ語】サーバーに殺されそうな二色人です。
Hier ist Twotone, und ich werde gleich vom Server getötet.
解説
【Hier ist Twotone,】
「Hier ist」: 「ここに~がいる」という意味のドイツ語の表現です。
【und ich werde gleich vom Server getötet.】
「und」: 「そして」という意味です。
「ich werde」: 「私は~される」という未来形の受動態です。
「gleich」: 「すぐに」「まもなく」という意味です。
「vom Server」: 「サーバーによって」という意味です。「vom」は「von dem」の縮約形で、「~によって」を意味します。
「getötet」: 「殺される」という意味の過去分詞です。【全体の意味】
「Hier ist Twotone, und ich werde gleich vom Server getötet.」は、「ここにTwotoneがいて、私はサーバーによってすぐに殺されそうです。」という意味になります。
Hier ist
「Hier ist」は「ここに~がいる」という意味で、物や場所、人を紹介するときに使うことが多いです。しかし、カジュアルな会話や親しい間柄では、例外的に使うこともありますが、文法的には少し不自然とされます。
【より自然な表現】
人名を紹介する場合、「Hier ist」よりも「Ich bin」や「Mein Name ist」の方が適切です。“Ich bin Twotone, und ich werde gleich vom Server getötet.”
意味:私はTwotoneで、サーバーによってすぐに殺されそうです。“Mein Name ist Twotone, und ich werde gleich vom Server getötet.”
意味:私の名前はTwotoneで、サーバーによってすぐに殺されそうです。【具体例】
カジュアルな会話や紹介の際に「Hier ist」が使われる場合:物の紹介: “Hier ist das neue Buch, von dem ich dir erzählt habe.”(これが私があなたに話した新しい本です。)
場所の紹介: “Hier ist der Park, den wir immer besuchen.”(これが私たちがいつも訪れる公園です。)
英語もフランス語もドイツ語もカジュアルな表現として、モノを紹介する時と同じように紹介できたりするみたいね
【家族や友人に対する紹介】
例: “Hier ist meine Schwester, Anna.”
意味: 「これは私の妹のアンナです。」
解説: 家族や友人をカジュアルに紹介する場面で使われます。【新しい場所や物を紹介する時】
例: “Hier ist das neue Café, das ich dir erzählt habe.”
意味: 「これが私が君に話した新しいカフェです。」
解説: 新しい場所をカジュアルに紹介する場面で使われます。【カジュアルな自己紹介】
例: “Hier ist dein neuer Kollege, Tom.”
意味: 「君の新しい同僚のトムだよ。」
解説: カジュアルな場面での自己紹介として使うことができます。【ペットの紹介】
例: “Hier ist mein Hund, Max.”
意味: 「これは私の犬のマックスです。」
解説: ペットを紹介するときに使われます。