勉強

ドイツ語日記翻訳【74】

お客さんのVPSサーバーに入っているphpが5.3だったので7は怖いから5.6にしようと参考サイトを調べまくって無事にインストールしたのにいつの間にかphpmyadminにアクセスできなくなっていた(404)…ナンデダ!?

Der VPS-Server des Kunden lief mit PHP 5.3, also habe ich mich aus Sicherheitsgründen entschieden, auf 5.6 statt auf 7 zu aktualisieren. Nach ausführlicher Recherche auf Referenzseiten habe ich erfolgreich PHP 5.6 installiert, aber irgendwie wurde phpMyAdmin unzugänglich (404)… Warum ist das passiert?

Der VPS-Server des Kunden lief mit PHP 5.3,

「Der VPS-Server」: 「VPSサーバー」
「des Kunden」: 「顧客の」
「lief mit PHP 5.3」: 「PHP 5.3で動いていた」
意味: 「顧客のVPSサーバーはPHP 5.3で動いていました。」

derとdes

【「der」の場合】
1格(主格, Nominativ):
「der」は主格(Nominativ)に対応し、主語として使われます。
例: Der Hund ist groß.(その犬は大きい。)

【「des」の場合】
2格(属格, Genitiv):
「des」は属格(Genitiv)に対応し、所有や関係を示す際に使われます。
例: Das Auto des Mannes ist neu.(その男性の車は新しい。)

lief mit

【lief】

「laufen」の過去形で、「動く」や「走る」という意味です。「lief」はその三人称単数過去形です。

例: Er lief schnell.(彼は速く走った。)

also habe ich mich aus Sicherheitsgründen entschieden, auf 5.6 statt auf 7 zu aktualisieren.

「also」: 「だから」
「habe ich mich entschieden」: 「私は決めました」
「aus Sicherheitsgründen」: 「安全上の理由から」
「auf 5.6 statt auf 7 zu aktualisieren」: 「7ではなく5.6に更新することに」
意味: 「だから、安全上の理由から7ではなく5.6に更新することに決めました。」

aus Sicherheitsgründen

【aus】
「~から」「~出身の」といった意味を持つ前置詞です。
例: aus Deutschland(ドイツから)

【Sicherheits-】

「Sicherheit」という名詞の所有格で、「安全」や「セキュリティ」を意味します。「-s」は所有格を表しています。
例: die Sicherheit(安全)

【Gründen】

「Grund」の複数形で、「理由」「根拠」を意味します。
例: die Gründe(理由)

複数形

複数形の時は語尾にenを付けるらしい

【語尾に「-en」をつける方法】
多くの女性名詞やいくつかの男性名詞がこの方法で複数形を作ります。
例:
die Frau (女性) -> die Frauen (女性たち)
der Student (学生) -> die Studenten (学生たち)

【語尾に「-e」をつける方法】
一部の男性名詞や中性名詞がこの方法で複数形を作ります。
例:
der Tisch (テーブル) -> die Tische (テーブルたち)
das Bild (絵) -> die Bilder (絵たち)

【語尾に「-er」をつける方法】
いくつかの中性名詞がこの方法で複数形を作ります。
例:
das Kind (子供) -> die Kinder (子供たち)

【語尾に「-n」をつける方法】
多くの女性名詞がこの方法で複数形を作ります。
例:
die Blume (花) -> die Blumen (花たち)

【ウムラウトを加える方法】
名詞の母音にウムラウトを加えて複数形を作る方法もあります。
例:
der Mann (男性) -> die Männer (男性たち)
das Buch (本) -> die Bücher (本たち)

とりあえず、eかnがあったら名詞で複数形っぽい。

auf 5.6 statt auf 7 zu aktualisieren

【auf 5.6】
「auf」: ここでは「~に」を意味し、PHPのバージョン5.6を指します。
「5.6」: PHPのバージョン5.6

【statt auf 7】
「statt」: 「~の代わりに」を意味する前置詞
「auf 7」: PHPのバージョン7

Nach ausführlicher Recherche auf Referenzseiten habe ich erfolgreich PHP 5.6 installiert,

「Nach ausführlicher Recherche auf Referenzseiten」: 「参考サイトで徹底的に調べた後」
「habe ich erfolgreich PHP 5.6 installiert」: 「私はPHP 5.6を無事にインストールしました」
意味: 「参考サイトで徹底的に調べた後、私はPHP 5.6を無事にインストールしました。」

Nach ausführlicher Recherche auf Referenzseiten

【Nach】
意味: 「~の後で」「~の後に」
役割: 前置詞として、時間や順序を示します。
例: “Nach dem Essen”(食事の後で)

【ausführlicher】
意味: 「詳細な」「徹底的な」
役割: 形容詞の比較級で、「より詳細な」を意味します。
基本形: “ausführlich”(詳細な)
例: “ausführliche Beschreibung”(詳細な説明)

【Recherche】
意味: 「調査」「リサーチ」
役割: 名詞として、何かを調べる行為を指します。
例: “wissenschaftliche Recherche”(学術的な調査)

【auf Referenzseiten】
auf: 「~で」「~に」
Referenzseiten: 「参考サイト」
Referenz: 「参考」「参照」
Seiten: 「ページ」「サイト」
役割: 参考サイトで行われたリサーチを指します。

aber irgendwie wurde phpMyAdmin unzugänglich (404)…

「aber」: 「しかし」
「irgendwie」: 「どういうわけか」
「wurde phpMyAdmin unzugänglich (404)」: 「phpMyAdminがアクセスできなくなりました(404)」
意味: 「しかし、どういうわけかphpMyAdminがアクセスできなくなりました(404)。」

Warum ist das passiert?

「Warum」: 「なぜ」
「ist das passiert」: 「これが起こったのか」
意味: 「なぜこうなったのか?」

30分 今日は比較的元気かもしれん。だからか脱線が少なかった気がする。ただ、中々起きれんかった。あと、しっかり寝たはずなのに体に疲労感があって日課の運動がこなせない感じもあったし、疲労は確実に溜まっているんだと思う。で、今日は翻訳作業周りで気になっていた部分があって、それについて少しわかったわ。というのも、今の翻訳作業って言語の概要を知るって勉強方法なんだよね。で、70日くらいやったことでフランス語もドイツ語もある程度全体像が掴めた状態。それなのに未だ全体像を掴もうとしている。それより、もう少し深くに踏み込んで方が良いんじゃないか?って感じの「こっちの方が良いんじゃね?」って思っている状態。だから、翻訳作業で違和感を感じているんじゃないかって思う。この辺は日記の方で清書しようと思う。これ、英語にも言えるような気がするんだよね。なので、今後の勉強方法として考えたい。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA