勉強

ドイツ語日記翻訳【91】

Wir konnten sogar zum ersten Mal seit langer Zeit wieder am Tisch sitzen und gemeinsam essen,

Translation: “We could even sit at the table and eat together again for the first time in a long while,”

Explanation: This part of the sentence indicates that after a long time, the speaker and their companions were able to sit together at the table and share a meal, highlighting a sense of togetherness and normalcy.

Wir konnten sogar zum ersten Mal seit langer Zeit wieder am Tisch sitzen und gemeinsam essen,

Wir: 私たちは
konnten: ~することができた(動詞könnenの過去形)
sogar: ~さえも
zum ersten Mal: 初めて
seit langer Zeit: 長い間
wieder: 再び
am Tisch sitzen: テーブルに座る
und: そして
gemeinsam essen: 一緒に食事をする

mal

「Mal」はドイツ語で「回」や「度」を意味する単語

“Einmal”(一度)、「Zweimal」(二度)
“Dieses Mal”(今回は)

seit

【過去のある時点からの継続(since)】

意味: 特定の過去の時点から現在までの継続を表します。
例: “Ich wohne hier seit 2010.”(私は2010年からここに住んでいます。)
この場合、「seit」は「2010年から」という意味で使われています。

【期間を表す(for)】

意味: ある期間にわたる継続を表します。
例: “Ich warte seit einer Stunde.”(私は1時間待っています。)
この場合、「seit」は「1時間の間」という意味で使われています。

was den freien Tag großartig gemacht hat…

Translation: “which made the day off great…”

Explanation: This clause explains that the ability to sit and eat together contributed to making the day off enjoyable and special.

was den freien Tag großartig gemacht hat.

was: 〜こと
den freien Tag: 休日
großartig gemacht hat: 素晴らしいものにした

あ、machenの過去分詞なんすね。
あと、過去分詞の時は問答無用で過去分詞が後ろにいくんすね
で、副文になると助動詞みたいなやつhatが一番最後にくると

the ability to sit and eat together contributed to making the day off enjoyable and special.

the ability to sit and eat together: 一緒に座って食事をする能力
contributed to: 〜に貢献した、〜に寄与した
making the day off enjoyable and special: その休日を楽しく特別なものにすること

abilityってこういう使い方もできるんすね。

obwohl ich danach ins Büro gegangen bin.

Translation: “although I went to the office afterwards.”

Explanation: Despite the enjoyable activities earlier in the day, the speaker mentions that they had to go to the office later, indicating a return to work even on a day off.

obwohl ich danach ins Büro gegangen bin.

obwohl: 〜にもかかわらず(接続詞)
ich: 私が(主語)
danach: その後で
ins Büro: オフィスへ(「in das Büro」の縮約形)
gegangen bin: 行った(動詞「gehen」の現在完了形)

even

「でさえも」って意味のevenっすね

強調: 「even」は特定の状況や行動を強調するために使われます。
例: “Even on his day off, he returned to work.”(彼は休みの日でさえも仕事に戻った。)

【例文での意味】
例文: “indicating a return to work even on a day off.”
意味: 休みの日でさえも仕事に戻ることを示す

1時間 作業をしていて思ったが、やり方を変えた方が良いのかなぁって思う。なんか今のやり方だとしっくりこないという感じ。たぶん、ドイツ語とかって単語が物凄い変化するんだよね。だから、知っている単語なのに変化のせいで知らない単語になってキリがない感じがある。するなら、知らない単語に注目して、活用変化とかを書き出したり、格変化部分に着目して進めるみたいにどこかに注目してやった方が良いんじゃないかって感じる。今のやり方って言語をなんとなく掴むためのやり方でそれに関してはざっくり掴めた。だから、単語とか細かい部分に注目する時期なんじゃないかって思った。それと、全部英語で解説してもらって英語で理解するって方が良いのかなぁって思った。というのも、フランス語もドイツ語もほぼ英語なんだもん。わざわざ全く別の言語である日本語に翻訳して考えるより英語で理解しちゃった方が良いのかなぁって思った。ちょうど、キリがいいし次からそうやって行こうと思う。で、体調。寝違えた、首痛い。あと、なんか疲労感あるわ。たぶん、昨日熱っぽかったからなのかなぁ?しっかり睡眠とったのにそう感じるから気になった。夜中にも走ったけど、万全って感じの体調じゃなかったから、風邪の影響はあるんじゃないかって思う。けど、脳の方は冴えている。昨日と比べるとスラスラ文字描ける。漫画の方は個人的に問題になっている部分がなんとかなったからハッピーハッピーハッピー状態。マジで、謎の現象が起きていて、なんで腑に落ちないかがわからなくて、別で日記を書き出ししている。初めてかもしれん。こんなによくわからん現象が起きたの…

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA