フランス語日記翻訳【93】
クリスマスプレゼントならぬ自分へのご褒美で前にAmazonで注文した商品が届きました。
Comme une petite récompense pour moi-même, j’ai commandé quelque chose sur Amazon il y a quelque temps, et c’est arrivé juste à temps pour les fêtes.
解説
【Comme une petite récompense pour moi-même: This phrase means “As a little treat to myself.”】
Comme: As
une petite récompense: a little reward/treat
pour moi-même: for myself【j’ai commandé quelque chose sur Amazon il y a quelque temps: This part means “I ordered something from Amazon a while back.”】
j’ai commandé: I ordered
quelque chose: something
sur Amazon: on Amazon
il y a quelque temps: a while back【et c’est arrivé juste à temps pour les fêtes: This means “and it arrived just in time for the holidays.”】
et: and
c’est arrivé: it arrived
juste à temps: just in time
pour les fêtes: for the holidays
reward/treat
違いがきになった
Context: A reward typically has a formal connotation related to recognition or achievement, whereas a treat is more informal and focused on pleasure or indulgence.
Purpose: A reward is given as a result of merit or accomplishment, while a treat is often given spontaneously to provide enjoyment.
rewardの方がフォーマルで、treatの方が柔らかい感じのやーつ
quelque chose
あ、choseはthingか
quelque: 「いくつかの」「ある」といった意味を持つ形容詞。
chose: 「物」「事」という意味の名詞。
il y a quelque temps
【Il y a: 】
This phrase means “there is” or “there are,” but in the context of time, it translates to “ago.”
Example: “Il y a trois jours” (three days ago).【quelque: 】
This word means “some” or “a few.”
Example: “quelque chose” (something).【temps: 】
This word means “time.”
Example: “beaucoup de temps” (a lot of time).
il y aって「ago」って意味になるんだ