フランス語日記翻訳【95】
座り仕事なので知らずに猫背になっていたり、なんか無性にぶら下がりたくなったりすることがあるのと実用性の面を鑑みて購入をしました。
Comme j’ai un travail de bureau, j’ai tendance à me voûter sans m’en rendre compte, et parfois j’ai juste envie de me suspendre un peu. Alors je l’ai acheté pour son aspect pratique.
翻訳
【Comme j’ai un travail de bureau:】
Translation: “Because I have a desk job”
Explanation: This phrase introduces the reason or context, explaining that the speaker has a job where they work at a desk.【j’ai tendance à me voûter sans m’en rendre compte:】
Translation: “I tend to slouch without realizing it”
Explanation: Here, the speaker explains that they have a habit of slouching or hunching over, often without being aware of it.【et parfois j’ai juste envie de me suspendre un peu:】
Translation: “and sometimes I just feel the need to hang for a bit”
Explanation: This phrase describes a feeling or urge the speaker has occasionally, which is to hang or stretch themselves.【Alors je l’ai acheté pour son aspect pratique:】
Translation: “So I bought it for its practicality”
Explanation: This concluding phrase explains the reason for purchasing the item, highlighting its practical benefits.
j’ai tendance à me voûter sans m’en rendre compte
【j’ai tendance:】
j’ai: “I have”(英語の “I have” に相当します。)
tendance: “a tendency”(「傾向」という意味です。)
合わせて: “I have a tendency”(「私は〜する傾向がある」となります。)【à me voûter:】
à: “to”(英語の不定詞 “to” に相当します。)
me: 代名詞 “myself”(反身代名詞として使われます。)
voûter: “to slouch”(「猫背になる」や「前屈みになる」という意味です。)
合わせて: “to slouch”(「自分が猫背になる」という意味になります。)【sans m’en rendre compte:】
sans: “without”(「〜なしで」という意味です。)
me: 代名詞 “myself”(再び反身代名詞として使われます。)
en: “of it”(ここでは代名詞で「それに対して」や「それについて」を意味します。)
rendre compte: “realizing”(「気づく」という意味です。)
合わせて: “without realizing it”(「それに気づかずに」となります。)
rendre compte:
rendre: 「返す」「もたらす」という意味の動詞です。
compte: 「勘定」「計算」という意味の名詞です。
まとめると: 「気づく」「理解する」「報告する」という意味に変わります。
j’ai juste envie de me suspendre un peu
【j’ai juste envie】
j’ai: “I have”(英語の “I have” に相当します。)
juste: “just”(「ちょうど」「単に」といった意味です。)
envie: “desire” or “need”(「欲求」「願望」を意味します。)
合わせて: “I just feel the need”(「私は単に〜したい気がする」となります。)【de me suspendre】
de: “to”(英語の不定詞 “to” に相当します。)
me: 代名詞 “myself”(反身代名詞として使われます。)
suspendre: “hang”(「吊り下がる」や「ぶら下がる」という意味です。)
合わせて: “to hang myself”(「自分自身を吊り下げる」という意味になります。)【un peu】
un: “a” or “a little”(少しの、という意味です。)
peu: “little”(「少し」「ちょっと」を意味します。)
合わせて: “a little”(「少しの間」となります。)
son aspect pratique
【son:】
意味: “his,” “her,” “its” に相当します。文脈によって所有者が変わりますが、ここでは「その」という意味で使われています。
説明: 所有代名詞で、男性名詞と一致します(つまり「aspect」が男性名詞なので「son」が使われます)。【aspect:】
意味: “aspect” や “appearance”(外観、側面)に相当します。何かの特定の側面や特徴を示すために使われます。
例文: “L’aspect de la maison est magnifique.”(家の外観は素晴らしい。)【pratique:】
意味: “practicality” や “practical”(実用的、実践的)に相当します。何かが実用的であること、または役に立つことを示します。
例文: “Cette solution est très pratique.”(この解決策はとても実用的です。)