ドイツ語日記翻訳【96】
大人になってから、中々ぶら下がるという経験をしないので実際にぶら下がってみると体がくそ重くて軽くショックを受けます。
Als Erwachsener hat man wirklich nicht die Gelegenheit, sich so aufzuhängen wie als Kind, und als ich es ausprobiert habe, war ich schockiert darüber, wie schwer mein Körper sich anfühlte!
解説
【Als Erwachsener hat man wirklich nicht die Gelegenheit, sich so aufzuhängen wie als Kind,】
Translation: As an adult, you really don’t get the chance to hang around like you did as a child,
Explanation: This phrase highlights how adults often miss out on the playful and carefree activities that children enjoy, such as hanging from playground equipment.
【und als ich es ausprobiert habe,】
Translation: and when I tried it,
Explanation: Here, the speaker refers to a moment when they decided to give it a try themselves, possibly reminiscing about their childhood.
【war ich schockiert darüber, wie schwer mein Körper sich anfühlte!】
Translation: I was shocked at how heavy my body felt!
Explanation: The speaker expresses surprise at the realization that their body feels much heavier now compared to when they were a child, which could be a result of aging and the changes in physical fitness or perception.
Als Erwachsener hat man wirklich nicht die Gelegenheit
主語なくねって思ったが、manが主語だわ
hat man: Here, “man” is an impersonal pronoun in German that can be translated to “one”, “you”, or “people” in English. So, “hat” (has) is actually conjugated for this impersonal subject.
あ、これは動詞が2番目の位置に来るってやつだわ
sichとwie
【Sich】
sich freuen (to be happy)
Ich freue mich. (I am happy.)
sich waschen (to wash oneself)
Er wäscht sich. (He washes himself.)【wie】
How:
Wie geht es dir? (How are you?)Like:
Er isst wie ein Vogel. (He eats like a bird.)As:
Als Erwachsener hat man wirklich nicht die Gelegenheit, sich so aufzuhängen wie als Kind. (As an adult, you really don’t get the chance to hang around like you did as a child.)
reminisceとremindの違い
“Reminisce” is about enjoying memories from the past, often in a nostalgic or sentimental way.
“Remind” is about bringing something to someone’s mind or making them remember something specific.
darüber
da: This can mean “there” or “it.”
über: This means “over” or “about.”
make up
make upっていい意味だと思ってたけど、でっち上げるって意味あるんね
作り出す、考え出す、うまくごまかして作る、作り話をする、話をでっち上げる、捏造する、細工する・You’re making this up. : でっち上げだ。 ・I’m not making this up. : 私は、これ[この話]をでっち上げているのではありません。/これは実話です。/(うそみたいだけど)本当の話。
sich
再帰代名詞だわ
なんか別の意味で捉えてたわ
Ich (I) → mich
Du (you) → dich
Er/Sie/Es (he/she/it) → sich
Wir (we) → uns
Ihr (you all) → euch
Sie (they) → sich