ドイツ語日記翻訳【97】
懸垂は無理なのでやりません、できません。
Klimmzüge sind für mich ausgeschlossen—es gibt einfach keine Möglichkeit, dass ich sie schaffe.
解説
【Klimmzüge sind für mich ausgeschlossen – Pull-ups are out of the question for me】
“Klimmzüge” means “pull-ups.”
“sind für mich ausgeschlossen” means “are out of the question for me.”【es gibt einfach keine Möglichkeit – there is simply no way】
“es gibt” means “there is.”
“einfach” means “simply.”
“keine Möglichkeit” means “no way.”【dass ich sie schaffe – that I can do them】
“dass” means “that.”
“ich” means “I.”
“sie” means “them” (referring to pull-ups).
ausgeschlossen
“aus” – means “out” or “from”
“geschlossen” – means “closed” or “shut”
es gibt
gebenというgiveにあたる単語らしいんだけどes gibtって形で使うとthere isって意味になるみたい
keine Möglichkeit
“keine” means “no” or “none.”
“Möglichkeit” means “possibility” or “opportunity.”
schaffe
“schaffe” is a form of the German verb “schaffen,” which means “to manage,” “to accomplish,” or “to create,”
文脈によって意味が結構変わるみたい