勉強

ドイツ語日記翻訳【98】

実用性…

Die Praktikabilität…

角ハンガー引っ掛けるところないからまじで便利。

Es ist so praktisch, da es keinen Platz gibt, um den quadratischen Bügel aufzuhängen.

解説

【Es ist so praktisch,: “It is so practical,”】

This part of the sentence emphasizes the practicality or usefulness of something.

【da es keinen Platz gibt,: “because there is no space,”】

This segment provides the reason for the practicality, indicating a lack of space.

【um den quadratischen Bügel aufzuhängen.: “to hang the square hanger.”】

This part specifies what there is no space for, namely, hanging the square hanger.

platz gibt

Platz: This German word means “space” or “room” in English. It can refer to physical space or room available in a certain area.

gibt: This is a form of the German verb “geben,” which means “to give.” In this context, it is used to indicate the existence of something.

gibtがbe動詞のように使われているけど、there is/areのようなexistence(存在)を指す時は普通に使ったりするみたい。

30分 今日はお休み。この1週間はマジで疲れたわ。過去一ってぐらい疲労感があったかもしれん。しかも、ちょうど12月30~1月4日という年末年始だったんすね。多くの人が休んでいる期間が過去一疲れたってサービス業やっているみたい。何が疲れたかって言うと、ネカフェで作業をしたことでめっちゃ集中できたのが疲労させた。人の目があるとめっちゃ集中できるから、人の流れが絶えないせいでずっと集中しっぱなしだった。しかも、仕事周りの環境構築で慣れないことをやったりしたのもあって、その辺も疲労した原因。まぁ、おかげで仕事始めの前に諸々と状況整理できたので、よかったけどね。ただ、弟帰って来てたのに一言しか会話できんかったわ。それはちょっと心残りかもしれん。まぁ、またそのうち帰ってくるだろうから別にいっかなぁって感じ。で、漫画なんだけど、とりあえず今描いているページについては昨日アップした。とりあえず及第点かなぁーってのと、兆し的なのが見え始めたので、その辺を深ぼっていけば何とかなりそうだなぁって感じ。新年一発目としては、まぁいっかなぁって感じ。全体的良い年明けだなぁって感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA