ドイツ語日記翻訳【99】
German: 残業と寝不足で今にも倒れそうな二色人です。
Ich bin Twotone und stehe kurz vor dem Zusammenbruch wegen Überstunden und Schlafmangel.
解説
【Ich bin Twotone – “I am Twotone”】
This introduces the speaker and provides their name or identifier, “Twotone.”
【und stehe kurz vor dem Zusammenbruch – “and am on the verge of collapse”】
This phrase indicates that the speaker is very close to experiencing a breakdown or collapse.
【wegen Überstunden und Schlafmangel – “due to overtime work and lack of sleep”】
This explains the reasons for the speaker’s impending collapse: working overtime and not getting enough sleep.
identifier
識別子って意味があるみたいね
In general, identifiers can be names, numbers, codes, symbols, or any other designation that helps to distinguish one entity from another. For example:
A person’s name (like “John” or “Twotone”)
A serial number on a product
An IP address in a computer network
A student ID number at a school
stehe kurz vor dem Zusammenbruch
【stehe – “am standing” or “stand”】
This is the first-person singular present tense of the verb “stehen,” which means “to stand.”
【kurz – “short” or “briefly”】
In this context, “kurz” means “close” or “on the verge of.”
【vor – “before” or “in front of”】
This preposition can mean “before” in terms of time or “in front of” in terms of place.
【dem – “the” (dative case)】
This is the dative form of the definite article “der,” used here because of the preposition “vor.”
【Zusammenbruch – “breakdown” or “collapse”】
This noun means a physical or emotional collapse or breakdown.
wegen
The German preposition “wegen” means “because of” or “due to” in English. It is used to indicate the reason or cause for something.
For example:
“wegen des schlechten Wetters” – “because of the bad weather”
“wegen Krankheit” – “due to illness”