勉強

ドイツ語日記翻訳【101】

今日が今年度最後の出社日だったので、明日から休みです。

Heute war der letzte Arbeitstag dieses Jahres, also habe ich ab morgen frei.

解説

【Heute war der letzte Arbeitstag dieses Jahres】

Heute: This means “today.”
war: This is the past tense form of “sein,” which means “was.”
der letzte Arbeitstag: This phrase means “the last working day.”
dieses Jahres: This means “of this year.”

So, this part translates to: “Today was the last working day of this year.”

【also habe ich ab morgen frei】

also: This word can mean “so” or “therefore.”
habe ich: This translates to “I have.”
ab morgen: This means “from tomorrow.”
frei: This means “free” or “off.”

So, this part translates to: “so I have free time from tomorrow.”

ab

シンプルなんだけどピンとこない

“ab” is a preposition that generally means “from” in English. It’s used to indicate the starting point of an action or state. In the sentence “also habe ich ab morgen frei”:

“ab morgen” translates to “from tomorrow”.

30分 今日は昨日少し早めに寝たから比較的元気だわ。体の方も調子が良い感じ。ただ、仕事周りでどうすっかなぁって感じ。設計書周りの縛りがきつくて「これ、実装できる?」って感じの状態になっている。なので、マジでどうすっかなぁって感じ。だから、精神的に疲労が溜まっているって感じ。マジでどうすっかなぁ…。で、漫画。進みが悪いっすね。ペン入れとかで色々と悩んでいるって感じ。この辺を何とかできないと先に進めないかもしれない。考えるかぁ…

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA