ドイツ語日記翻訳【101】
今日が今年度最後の出社日だったので、明日から休みです。
Heute war der letzte Arbeitstag dieses Jahres, also habe ich ab morgen frei.
解説
【Heute war der letzte Arbeitstag dieses Jahres】
Heute: This means “today.”
war: This is the past tense form of “sein,” which means “was.”
der letzte Arbeitstag: This phrase means “the last working day.”
dieses Jahres: This means “of this year.”So, this part translates to: “Today was the last working day of this year.”
【also habe ich ab morgen frei】
also: This word can mean “so” or “therefore.”
habe ich: This translates to “I have.”
ab morgen: This means “from tomorrow.”
frei: This means “free” or “off.”So, this part translates to: “so I have free time from tomorrow.”
ab
シンプルなんだけどピンとこない
“ab” is a preposition that generally means “from” in English. It’s used to indicate the starting point of an action or state. In the sentence “also habe ich ab morgen frei”:
“ab morgen” translates to “from tomorrow”.