勉強

ドイツ語日記翻訳【110】

僕がブログをしようと思ったきっかけが、コンテンツを作ってブログで運用したくて始めました

Ich habe mit dem Bloggen angefangen, weil ich Inhalte erstellen und auf einem Blog verwalten wollte.

“Ich habe mit dem Bloggen angefangen,”

“I started blogging,”

Here, “Ich” means “I”. “habe” is the auxiliary verb “have”. “mit dem Bloggen” means “with blogging”. “angefangen” is the past participle of “start”. So, “I started with blogging.”

“weil ich Inhalte erstellen”

“because I wanted to create content”

“weil” means “because”. “ich” means “I”. “Inhalte” means “content”. “erstellen” means “to create”. Together, it means “because I wanted to create content.”

ドイツ語の文にはwantedを指す単語がないけど、Inhalte(content)をerstellen(create)するつもりだってことは「作りたい」って意味だよねって感じで文脈から察するみたいだわ

“und auf einem Blog verwalten wollte.”

“and manage it on a blog.”

“und” means “and”. “auf einem Blog” means “on a blog”. “verwalten” means “to manage”. “wollte” is the past tense of “want”. So, “and wanted to manage it on a blog.”

あ、違うわ。動詞が文章の最後にくるってやつでwollteが最後に行っているだけだったわ。

1時間 なんか、意識が別の方向に飛んだわ。用事の方で結構色々と考えていて、そっちに頭が取られた。で、体調。だいぶよくなってきた。風邪の後遺症モドキもだいぶ改善したって感じ。まだ多少の張りはあるけど、もうほぼいつもと変わらないってレベル。強いて言うなら、なんか喉が乾いている。ナチュラル風邪か?とりあえず、今日は暖かいので、走ろうと思う。なんとなく血糖値が上がっていての喉が乾いている線を捨てきれないので…。というか、雪がふるって聞いてたが降らんね。しかも、今日は今週であったかいほうだし。なんなんだろうか?漫画の方は、下描きが結構サクサク進んでいる感じがあるが、微調整で結構時間がかかりそうだなぁって印象がある。なんか、ちょっと躓いているというか引っかかっている部分があって、そこを言語化しないと先に進めないって感覚がある。あと、マウスの調子が悪い。クリックの反応が悪くて、作業効率がだいぶ落ちているって感じ。なので、マウス昨日注文して今日届いたのに家に忘れた。今日一日マウスでストレスを感じることになった。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA