ドイツ語日記翻訳【111】
けれども更新が中々継続できずに2年が経ってしまい、「これはやばい…」と思い
2017年の11月頃にブログをリニューアルし、少しずつ更新し続け年末頃にやっと更新しやすい1つの型が出来上がったかなと思います
Jedoch, da ich mit den Updates nicht Schritt halten konnte, vergingen zwei Jahre und ich dachte: “Das ist schlecht…”. So habe ich im November 2017 meinen Blog überarbeitet. Langsam aber sicher habe ich ihn weiterhin aktualisiert und bis zum Jahresende habe ich es schließlich geschafft, ein Format zu entwickeln, das die Aktualisierung erleichtert.
“Jedoch, da ich mit den Updates nicht Schritt halten konnte, vergingen zwei Jahre und ich dachte: ‘Das ist schlecht…'”
“However, since I couldn’t keep up with the updates, two years passed, and I thought: ‘This is bad…'”
Explanation: The speaker is explaining that they were unable to keep up with updates, and as a result, two years went by, leading them to realize that the situation was not good.
“So habe ich im November 2017 meinen Blog überarbeitet.”
“So, in November 2017, I revised my blog.”
Explanation: The speaker decided to take action and revise their blog in November 2017 to address the issue.