フランス語日記翻訳【113】
2018年度はブログを更新しつつ、コンテンツを作成しブログをより盛り上げていければいいなと思います
En 2018, j’espère continuer à mettre à jour mon blog, à créer du contenu et à rendre le blog encore plus attrayant.
En 2018
Translation: “In 2018”
Explanation: This phrase sets the timeframe for your statement. “En” means “in” when referring to a specific year or period. It sets the context for what you hope to achieve during the year 2018.
j’espère continuer à mettre à jour mon blog
Translation: “I hope to continue updating my blog”
Explanation:
j’espère: “I hope”. This expresses your desire or wish.
continuer à: “to continue”. This indicates that you plan to keep doing something that you have already been doing.
mettre à jour: “to update”. This verb phrase means to bring something up to date, indicating that you want to keep your blog current with new information or changes.
mon blog: “my blog”. This specifies what you are updating.
à créer du contenu
Translation: “creating content”
Explanation:
à créer: “creating”. The preposition “à” connects to the previous verb, indicating an additional action you want to continue doing.
du contenu: “content”. This refers to the material (posts, articles, videos, etc.) that you produce for your blog.
et à rendre le blog encore plus attrayant
Translation: “and making the blog even more engaging”
Explanation:
et: “and”. This conjunction connects the previous actions with this final one.
à rendre: “making”. The verb “rendre” means “to make” or “to render”.
le blog: “the blog”. This refers back to your blog.
encore plus attrayant: “even more engaging”. “Encore” means “even”, “plus” means “more”, and “attrayant” means “engaging” or “attractive”. Combined, they suggest your goal to enhance the appeal and attractiveness of your blog.