英語日記メモ【1147】
今回のライブ会場が埼玉スーパーアリーナという事で4万人近い人数を収容できるからか駅前がやばかった…
埼玉新都心の駅はそんなに大きくないので改札出てからの人混みを見てそのまま改札口に戻ろうと思ったほどでした
The concert was at the Saitama Super Arena, which can accommodate nearly 40,000 people. The area in front of the station was chaotic! Since the Saitama Shintoshin station isn’t very big, the crowd was so overwhelming that I almost turned back.
新都心はビジネスタウンなので朝のラッシュとどっちが多いいんだろうとふと思い調べてみたら、新都心の1日の利用者の平均が4万8000人だったから大体4分の3くらいの人がライブに集まった計算になりますね
Shintoshin is a business district, so I wondered how the crowd compared to the morning rush hour. I found out that the average daily usage of the station is 48,000 people, so about three-quarters of that were at the concert.
基本人混みや混雑が大嫌いなのでインドア派な僕ですが、1万払っているので楽しんできました
I usually hate crowds and prefer staying indoors, but having paid 10,000 yen, I made the most of it.
having paid
あんま気にしたことがないかもしれん表現だわ。何かをした後に何かをしたって感じで念を押すような表現なんかなぁ?
構造的には「having + 過去分詞」の形をとり、文中で別の動作が行われる前にその動作が完了していることを示します。この形は、過去の行動が現在に影響を与えている場合や、二つの出来事の時間的な順序を明示するために使われます。
例えば:
“Having paid the bill, they left the restaurant.”(勘定を支払った後、彼らはレストランを出ました)
生歌はやっぱり、なにかくるものがありますね
Live music indeed has something special—it stirs something inside me.
indeed
転職サイトのイメージしかない。
今回で言うと「生歌はやっぱ…」って感じで強調する使われ方なんかな?
【強調:】
相手の言ったことや、すでに述べた事実を強調するときに使います。例: “The weather is really bad today.” “Indeed, it is.”
【同意: 】
質問や声明に同意する際に使用します。特にフォーマルな文脈でよく使われます。例: “Did you enjoy the movie?” “Indeed, I did.”
【追加情報の提供: 】
先に述べたことに対して追加の情報を提供するときに使います。例: “The project was difficult. Indeed, it required a lot of effort from everyone.”