ドイツ語日記翻訳【116】
B’zのファンではないのですが、コナンの主題歌やMステでよく聞いたりする程度のもので、一般人に毛が生えた程度の知識しかありませんでした
Obwohl ich kein großer Fan von B’z bin, habe ich ihre Lieder in Detective Conan und Music Station gehört. Ich hatte nur oberflächliches Wissen über sie.
Obwohl ich kein großer Fan von B’z bin:
This part means “Although I am not a big fan of B’z”.
“Obwohl” means “although” or “even though”.
“ich” means “I”.
“kein großer Fan” means “not a big fan”.
“von B’z” means “of B’z”.
“bin” is the verb “to be” in the first person singular form, meaning “am”.
habe ich ihre Lieder in Detective Conan und Music Station gehört:
This part translates to “I have heard their songs in Detective Conan and Music Station”.
“habe” is the first person singular form of the verb “haben,” which means “have”.
“ich” means “I”.
“ihre Lieder” means “their songs”.
“in Detective Conan und Music Station” refers to the places where the songs were heard, which are “Detective Conan” (a popular anime series) and “Music Station” (a Japanese music television show).
“gehört” is the past participle of the verb “hören,” which means “heard”.
Ich hatte nur oberflächliches Wissen über sie:
This part means “I only had superficial knowledge about them”.
“Ich” means “I”.
“hatte” is the first person singular form of the verb “haben,” in the past tense, meaning “had”.
“nur” means “only”.
“oberflächliches Wissen” means “superficial knowledge”.
“über sie” means “about them”.