勉強

フランス語日記翻訳【119】

新都心はビジネスタウンなので朝のラッシュとどっちが多いいんだろうとふと思い調べてみたら、新都心の1日の利用者の平均が4万8000人だったから大体4分の3くらいの人がライブに集まった計算になりますね

Shintoshin est un quartier d’affaires, alors je me suis demandé comment la foule se comparait à celle de l’heure de pointe matinale. J’ai découvert que l’utilisation moyenne quotidienne de la gare est de 48 000 personnes, donc environ les trois-quarts de ce chiffre étaient au concert.

“Shintoshin est un quartier d’affaires”:

Translation: “Shintoshin is a business district.”

Explanation: This introduces the subject, Shintoshin, and describes its primary characteristic as a business district, which implies it has offices, commercial buildings, and is likely busy with business activities during working hours.

“alors je me suis demandé comment la foule se comparait à celle de l’heure de pointe matinale”:

Translation: “so I wondered how the crowd compared to the morning rush hour.”

Explanation: Here, the speaker expresses curiosity about the crowd at Shintoshin, questioning how it compares to the typically large crowd seen during the morning rush hour when people are commuting to work.

“J’ai découvert que l’utilisation moyenne quotidienne de la gare est de 48 000 personnes”:

Translation: “I found out that the average daily usage of the station is 48,000 people.”

Explanation: The speaker shares a specific statistic, revealing that, on average, 48,000 people use the Shintoshin station each day. This gives a sense of the station’s usual level of activity.

“donc environ les trois-quarts de ce chiffre étaient au concert”:

Translation: “so about three-quarters of that were at the concert.”

Explanation: Based on the daily usage statistic, the speaker estimates that about 36,000 people (which is three-quarters of 48,000) attended the concert. This illustrates the significant crowd size at the event, relative to the station’s usual daily traffic.

30分 今日は週末なので、週末の疲労感があるね。どうすっかぁー。疲れて作業に集中ができねぇ。どうすっかー。なんか無性に人と話したい感があってlineで連絡を取りたがる僕がいるね。しかも、一昨日からこの症状出てる。でも、こういう症状が出る時って大体現実で緊張が高まっているとかストレスが溜まっている時で、逃げたとしてもストレス発生源が消える事って無いんだよね。だから、やることとしては立ち向かうことで、逃げることじゃないんだよね。それを知っているわけだが、何に対してストレスを感じているんだ?って話。一番の原因はやっぱり仕事なんかなぁ?他にも1ヶ月前からごたごたしているのもある。あとはーって感じで、問題点が散在していることが問題なんだと思うなぁ。結局のところ一つずつ片付ける必要がある。でも、それに関しては理解しているんだよなぁ。1つずつ片付ける必要があるのに、どうしてこう気にしているんだ?時間がかかるものだからかもなぁ。すぐに片付けられないわけで、時間の経過によって解決する。それがもどかしいって部分が影響しているんだと思う。蓄積ー!ってやつかもしれん。ってなると、このもどかしさについて言語化した方がいいのかもしれん。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA